Оґлаф

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до: навігація, пошук
Broken page.png

Маємо те, що маємо
Це поспішно врятована з веб-архіву стаття (Оглаф).
Тут може не вистачати картинок, шаблонів та інших необхідних речей. Її належить реставрувати, або переробити, якщо вона вже застаріла. Коли стаття вже відновлена і настав час видаляти цю плашку - залишайте посилання на архівну версію статті в розділі "Посилання" внизу сторінки.

Оглаф (Oglaf) – якісно виконаний комікс для дорослих, автором якого є Труді Купер (Trudy Cooper). Більшість епізодів (так звані «стріпи») є короткими односторінковими історіями, рідше зустрічаються сюжети на 2, 3, 4 сторінки. Лише перший стріп був обсягом у 8 сторінок. Автор починала свою роботу як «щотижневий жарт», але поступово у коміксі з’явились довгі сюжетні ланцюжки, наприклад про взаємини фантазійної королеви («Володарка»), що полюбляє БДСМ, її учня Івана та Сандовала, посла Ксоану. Окрім того, офіційне попередження під час першого входу на сайт інформує про те, що «цей комікс був спробою робити порнографію», що дуже влучно передає суть сабжу.

Світ[ред.]

Події коміксу розгортаються у середньовічному фантазійному світі, сповненому магії, жахливих чудовиськ, сміливих лицарів та благородних королів. Оскільки комікс комічно-еротичний, то і художня реальність відповідно насичена кумедними випадками, які подекуди переростають у їблю. Присутня величезна кількість крові, кишок, відірваних кінцівок, ахтунгів, лезбійок та детальних зображень статевих актів – для повного щастя не вистачає хіба що Азарова із його ідеальною старобілоруською вимовою. Олсо, за перегляд цього коміксу в Ірані було страчено двох підлітків, які замість регулярного намазу дрочили на стріпи зі Злодійкою[1].

Персонажі[ред.]

Володарка – жорстокий диктатор, яка окрім офіційних обов’язків полюбляє займатись катуванням своїх ворогів. Має маленькі цицьки і крутий норов. У вільний час знущається/жартує з Івана, таким чином генеруючи море лулзів.

Іван: учень Володарки, що вивчає магію і є об’єктом домагання з боку Сандовала. Йому заборонено займатись сексом або навіть дрочити. Щоб переконатись у дотриманні Іваном цього правила, Володарка зачаклувала його сперму – відтепер іванова сперма вміє бігати і доповідати королеві про те, що учень не втримався. Вкотре.

Сандовал: посол Ксоану. Залишаючись із Володаркою як політичний гість, він сексуально домагається Івана коли стає нудно. Також має яскраво виражену сексуальну тягу до їжі, особливо до десертів.

Ґрейр: шукачка пригод. Ненавидить радість, обожнює золото.

Оглаф: пастух. Обраний, але поки що невідомо для чого.

Понсе де Леон та помічниця: двоє шукачів пригод у пошуках Фонтану Молодості.

Снігова Королева: уособлення зими. Для того, щоб зима закінчилась і почалась весна необхідно задовольнити Снігову королеву, але зробити це непросто, оскільки вона – «холодна штучка». Проте Ґрейр прийняла виклик.

Кронар: варвар. Його розуміння честі ймовірно відрізняється від твого.

Ванка: злодійка. Винятково розумна і має спритні пальчики.

Наваан: дівчина-вампір. Зловила Івана у Магічному місті з наміром вбити, але швидко знайшла для нього… інше застосування.

Українська локалізація[ред.]

Сап 909-ого з книгою "Oglaf: book one" Переклад українською почали робити ентузіасти з Учану наприкінці 2011 року. У треді-майстерні відбувалося обговорення варіантів перекладу з метою максимізування лулзів. З-поміж неймфагів переклади допилював 909-ий, хоч і не завжди вдало, однак іншим похуй. Врешті-решт, він взяв на себе увесь проект, пізніше повторно переклавши деякі стріпи. Переклад 909-ого наразі визнаний перлиною не лише в українському, але й в російському інтернеті. Серед тих, хто здатен його зрозуміти, звісно. Такі фразочки як "волію трахатись" (на яку в оригіналі і натяку не було) завоювали особливу популярність. Існують також декілька поодиноких стріпів, перекладених різними перекладачами до потуг 909-ого.

Комікс-книга "Оґлаф українською" має статус другої книги Драматики (серії україномовної інтернет-літератури) і видавалася двічі. Перше видання від жовтня 2012-ого року (ТИЦЬ) було присвячене річниці перекладу. У книзі було вміщено невеличкий додаток, складений з артів на тему коміксу, особливостей сайту-домівки та думок щодо нього у інтернетах. Однак, ані автора перекладу, ані читачів не задовольняла якість, яка була знижена з метою зниження об'єму файлу до терпимого. Тому, у березні 2013 було здійснено перевидання коміксу у максимальній якості, у зв'язку з чим книгу довелося розділити на 4 частини (1 2 3 [ 4]). Обкладинки частин сформовано на основі артів, створених Ігорем Котом, російським фанатом Оґлафа і творцем фан-спільноти ВК, які йшли як додаток до першого видання. До адаптування артів до умов обкладинок та інформаційної підтримки у розповсюдженні видання також долучився відомий в Укрмережі дизайнер Лунсар, чиї постери і логотипи вже довгий час радують поціновувачів українського контенту. До самого видання додано ще більше додатків, зокрема косплей, бонусні арти з книги "Oglaf: book one" та світлини атрибутики з Оґлафа, яка до цього часу вже розповсюдилася інтернет-магазинами.

Посилання[ред.]