Користувач:Богданко Дайджанич: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
мНемає опису редагування
(Нові відомості.)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Ава-Богданка-Дайджанича.jpg|міні|Прилюдна ава Богданка Дайджанича в мережах]]
[[Файл:Ава-Богданка-Дайджанича.jpg|міні|Прилюдна ава Богданка Дайджанича в мережах]]
'''Богданко Дайджанич''' (також ''Bohdanko Dijanicz'' або ''Bogart Dijanicz'', але все це прилюдні вільжі) – обиватель, [[Граматичний нацист|правописний отаман]], анімешник та адмін і заварторобець в одній особі біднесенького блоґу "Дайджаницькі переклади"[[https://dijanicz.blogspot.com/ 1]], що прагне визнання серед україномовного аніме-товариства. Одним словом – [[відукр]].
'''Богданко Дайджанич''' (також ''Bohdanko Dijanicz'' або ''Bogart Dijanicz'', але все це прилюдні вільжі) – обиватель, [[Граматичний нацист|правописний отаман]], андерґраундний локалізатор, постанімешник. Творець і власник блоґу "Дайджаницькі читання"[[https://dijanicz.blogspot.com/ 1]]. Свого часу прагнув визнання серед україномовного аніме-товариства, а саме [[Міцурукі|навколоміцуручного]]. Словом – [[відукр]].


== Діяльність ==
== Діяльність ==
Рядок 6: Рядок 6:
=== Перша спроба амбіційного парубка взяти участь у творенні українського аніме-фандому ===
=== Перша спроба амбіційного парубка взяти участь у творенні українського аніме-фандому ===


Наприкінці весни, 3-ого травня 2019 р., намагався створити Мелітопольський осередок аніме-клубу "[[Міцурукі]]" (аніме-клуб і команду перекладу лайт-новел і тайпування манґи одразу, який мав би назву "Літературний Клюб"), у який спочатку мали входити п'ятеро осіб. Були якісь потуги ще й влітку, але, врешті, безуспішно. А чому безуспішно? Та тому, що ці особи полюбляли "економити енергію" і задовольнялися озвучкою й манґою російською, бо, за словами одного з них, "каму етат украінскій нада". А одна єдина особа жіночої статі в цей час набувала [[Феміністки|феміністичних]] переконань, тому вони, майбутній адмін і ця дівчина, посралися.
Наприкінці весни, 3-го травня 2019-го р., намагався створити осередок аніме-клубу [[Міцурукі|„Міцурукі“]] в м. Мелітополі (аніме-клюб і команду перекладу легких романів і тайпування манґи, що мали б назву „Літературний Клюб“), у який спочатку мали входити п’ятеро осіб. Були якісь потуги ще й улітку, але, зрештою, безуспішно. А чому безуспішно? Та тому, що ці особи полюбляли „економити енергію“ і задовольнялися озвученням і манґою російською мовою, бо, за словами одного з них: "каму етат украінскій нада". А одна єдина особа жіночої статі в цей час набувала [[Феміністки|феміністичних]] переконань, тому вони, майбутній адмін і ця дівчина, посралися.


Щодо команди перекладу манґи й лайт-новел, блоґ для цього спеціально був створений. Попри марні спроби віднайти колег і у Всеукраїнській бесіді Міцурукі, і на російськомовному Манґалібі, де, до речі, знайшов аж чотирьох охочих допомогти, адміністратор дрібнесенького блоґу щось все-таки перекладав... Але наприкінці листопада йому набридло. Тож, усвідомивши, що бути адміном і працювати працювати в своїй команді не судилося, у січні перейменовує блоґ на "Дайджаницькі переклади".
Щодо команди перекладу манґи і легких романів, блоґ для цього спеціяльно був створений. Попри марні спроби віднайти колег і у „Всеукраїнській бесіді Міцурукі“, і на російськомовному „Манґалібі“, де, до речі, знайшов аж чотирьох охочих допомогти, адміністратор дрібнесенького блоґу щось усе-таки перекладав... Але наприкінці листопада 2019-го р. йому набридло. Тож, усвідомивши, що керувати й працювати з командою не судилося, у січні перейменовує блоґ у „Дайджаницькі переклади“. Згодом – „Дайджаницькі читання“.


=== Мемотворчість ===
=== Навколоміцуручна тема===
Є меморобом телеґрамних каналів "Анімешні меми", що належить [[Аманоґава|Аманоґаві]], та "Фубукі | Аніме, меми, новини, арти", що належить [[Юкіко]]. Є співавтором лівої частини найвідомішого мему, пов'язаного з [[Новорічна змова|Новорічною змовою в Міцурукі]]<span title="...про яку дізнався тільки у січні після того, як побачив на телеґрамному каналі Міцурукі повідомлення їхнє про перейменування в Аманоґаву. Його охопило натхнення – і він створив цей мем." style="border-bottom:1px dotted">...</span>
Бував мемарем телеґрамних каналів „Анімешні меми“, що належить [[Аманоґава|„Аманоґаві“]], та „Фубукі | Аніме, меми, новини, арти“, що належить [[Юкіко]]. Є співавтором лівої частини найвідомішого мему, пов'язаного з [[Новорічна змова|Новорічною змовою в Міцурукі]]<span title="...про яку дізнався тільки у січні після того, як побачив на телеґрамному каналі „Міцурукі“ повідомлення їхнє про перейменування в „Аманоґаву“. Його охопило натхнення – і він створив цей мем." style="border-bottom:1px dotted">...</span>
[[Файл:Newyearputchmitsu.jpg|міні|ліворуч|Народна творчість учасників Міцу під час кризи]]
[[Файл:Newyearputchmitsu.jpg|міні|ліворуч|Народна творчість учасників Міцу під час кризи]]
=== Ліга аніме-контенту ===
Навесні 2020-го р. відкопав у Телеґрамі спільноту дрібних україномовних анімешних ютюберів, що йменують „Лігою аніме-контенту“.

Версія за 16:27, 21 червня 2020

Прилюдна ава Богданка Дайджанича в мережах

Богданко Дайджанич (також Bohdanko Dijanicz або Bogart Dijanicz, але все це прилюдні вільжі) – обиватель, правописний отаман, андерґраундний локалізатор, постанімешник. Творець і власник блоґу "Дайджаницькі читання"[1]. Свого часу прагнув визнання серед україномовного аніме-товариства, а саме навколоміцуручного. Словом – відукр.

Діяльність

Перша спроба амбіційного парубка взяти участь у творенні українського аніме-фандому

Наприкінці весни, 3-го травня 2019-го р., намагався створити осередок аніме-клубу „Міцурукі“ в м. Мелітополі (аніме-клюб і команду перекладу легких романів і тайпування манґи, що мали б назву „Літературний Клюб“), у який спочатку мали входити п’ятеро осіб. Були якісь потуги ще й улітку, але, зрештою, безуспішно. А чому безуспішно? Та тому, що ці особи полюбляли „економити енергію“ і задовольнялися озвученням і манґою російською мовою, бо, за словами одного з них: "каму етат украінскій нада". А одна єдина особа жіночої статі в цей час набувала феміністичних переконань, тому вони, майбутній адмін і ця дівчина, посралися.

Щодо команди перекладу манґи і легких романів, блоґ для цього спеціяльно був створений. Попри марні спроби віднайти колег і у „Всеукраїнській бесіді Міцурукі“, і на російськомовному „Манґалібі“, де, до речі, знайшов аж чотирьох охочих допомогти, адміністратор дрібнесенького блоґу щось усе-таки перекладав... Але наприкінці листопада 2019-го р. йому набридло. Тож, усвідомивши, що керувати й працювати з командою не судилося, у січні перейменовує блоґ у „Дайджаницькі переклади“. Згодом – „Дайджаницькі читання“.

Навколоміцуручна тема

Бував мемарем телеґрамних каналів „Анімешні меми“, що належить „Аманоґаві“, та „Фубукі | Аніме, меми, новини, арти“, що належить Юкіко. Є співавтором лівої частини найвідомішого мему, пов'язаного з Новорічною змовою в Міцурукі...

Народна творчість учасників Міцу під час кризи

Ліга аніме-контенту

Навесні 2020-го р. відкопав у Телеґрамі спільноту дрібних україномовних анімешних ютюберів, що йменують „Лігою аніме-контенту“.