Аніме-фендом: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Немає опису редагування
 
(Не показано 32 проміжні версії 12 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{Stub}}
'''Аніме-фендом''' - неформальне субкультурне товариство, що складається з анімешників, які мали сміливість вийти з хати. В Україні гуртується навколо локальних клубів, інтернет-клубів (особливо в охуївших 20х) та команд локалізації будь-якої анімешної хуйні. Окремо стоять комерційні фестивалі, магазини та інші комерційні структури, які поволі народжувались з певного клубу-організатора, але на практиці більшість з них у більшості міст України тільки з 2022 почали стосуватися українського культурного простору по своєму змісту.
'''Український аніме-фендом''' неформальне субкультурне товариство, що формує український фендом. Значною мірою зосереджено на українізаційній діяльності [[аніме]] та [[Манга|манги]] через японську, англійську та інші мови. Уся ця діяльність гуртується навколо команд, організованих клубами анімешників і [[отаку]] та інтернет-порталами (групи перекладачів манґи, аматорського дубляжу, творення аніме-літератури...) онлайн. Гарними прикладами є [[ФанВокс|FanVoxUA]] і [[УкрДаб|UkrDub]]. Окремо стоять фестивалі, які в теорії з певного часу не є одноосібним рупором клубу-організатора, але на практиці усі окрім деяких, не стосуються українського культурного простору фанатів японської культури.


Що ж до [[Хохол-малорос|українського неукраїнського]] аніме-фендому, то він в рази більший, ніж фендом українськомовний, але так само в рази менший, ніж просто [[Москалі|просто неукраїнський]]. Там з контентом набагато легше: єдине общєпонятне культурне середовище обумовлює наявність в достатньому для ознайомлення дубляжі навіть найменш цікавих публіці аніме, манґи та інших супутніх товарів російською мовою. Але нормального українського анімешника <del>малороський</del> російськомовний фендом не цікавить, бо усе дивляться мінімум з англійськими субтитрати, а якщо й робити якісь винятки, то лише для продукції рідною українською мовою.
== Чим страждає ==
== Аніме-інфраструктура в Україні ==
[[Фандаб]] (Аматорське озвучення). Це найгучніша, найтоксичніша і найбільш масова гілка "творчого" фендому. Команди даберів - це специфічні мікро-секти, де завжди є диктатор- або аб’юзер-власник і зграя студентів із мікрофонами за тисячу гривень, які намагаються вичавити з себе емоції японських сейю. Головні проблеми українського фандабу - роздуте его та жахлива дикція. Команди помпезно анонсують озвучення головного хіта сезону, випускають три серії, сруться між собою через 20 доларів з Патреону, обмовляють і грабують власних меценатів, погрожують сім’ї і дітям одне одного О_о. Ті, хто виживає роками, тягнуть на собі титанічну роботу, але часто перетворюються на закриту касту снобів, які належать до аніме-фендому лише за фактом випуску рілейтед продукту.


Окрім структури: Анімок, що переростають в [[Аніме-клуб]], а згодом у загальнонаціональний Аніме-фендом, що в сукупності має в Україні існуючі також магазини аніме та манги, й атрибутики, що обслуговують анімешників та отаку, а також - різноманітні тематичні фестивалі, що стають рушійною силою у популяризації японської культури на теренах нашої держави; також - є прямими організаторами концертів японських гуртів в українських містах. Існує і кілька майстерень інтузіастів, що шиють одяг для вітчизняних Visual Keiщиків, кавер-виконавців та косплеєрів, таких як, наприклад Чернігіська [[Klepsydra]] та Донецька [[TSUBASA COVER PROJECT|TSUBASA]]. Похизуватися витворами своїх рук, чи досягненнями у колі аніме-культури, звісно, масштабно можна лише на фестивалях, що дуже вражають оточуючих своїм креативом і епатажністю. Зовсім нещодавно почали виникати і "аніме-газети", про події в вітчизняному аніме-фендомі, такі, як наприклад Харківська «СєгодНЯ!», що існувала з 2007-го по 2009-й роки. Попри все, досі в Україні немає жодного [[Манґа-кафе]].
[[Фансаб]] (Створення субтитрів до аніме). Еліта фендому і лицарі текстового документа. На відміну від даберів, які просто читають текст, сабери реально сидять над англійським перекладом чи рідше японськими оригіналами, вираховуючи таймінги до мілісекунд. Вони щиро і відкрито зневажають тих, хто дивиться в озвученні, вважаючи їх плебеями, не здатними оцінити оригінальну аудіодоріжку. Тут процвітає своя шизофренія: нескінченні війни за правильну транслітерацію (Бондареко проти Поліванова), кібербулінг за вибір шрифтів, зловживання химерними українськими неологізмами та елітарний снобізм - саме собою, а як же без нього.


== Аніме-фестивалі ==
[[Сканлейт]] (Переклад та оформлення манґи/манхви). Окрема, темна і дуже працьовита сторона фендому, яка не перетинається з відео. Сканлейтери — це люди, які беруть скани японських коміксів, затирають оригінальні ієрогліфи (клінінг), малюють звуки і вставляють український текст (тайпсеттинг). Їхня драма полягає у крадіжках: постійно спалахують скандали через те, що хтось вкрав переклад в іншої команди, або, що ще гірше, наліпив свій гігантський вотермарк на пів сторінки і видає це за ексклюзивну працю на благо нації.
{{Основна|Аніме-фестиваль}}


== Клуби ==
[[Косплей]]. Колись це був конкурс самодіяльності для сильних духом: підлітки шили костюми з маминих штор, клеїли мечі з пінопласту і йшли в парк чи на Весняну аніме-ходу. Сьогодні це безжальний капіталізм, що міцно зрісся з OnlyFans та AliExpress. Сучасний косплей перетворився на гігантську воронку продажів для еротичного контенту. Дівчина замовляє готовий латексний костюм Макіми, робить цнотливе фото для Інстаграму, збирає аудиторію хтивих отаку, а в профілі пропонує подивитися на те ж саме, але без одягу, за 15 баксів. Любов до японської культури тут часто слугує лише маркетинговим гачком для симпів.
{{Основна|Аніме-клуб}}
Зібрання людей для зустрічей і знайомства. Міцурукі спробував стрибнути вище, але не війшло. Най буде.


== Список відомих аніме-магазинів ==
[[AMV]]-мейкінг (Anime Music Videos). Мистецтво нарізки аніме під музику. Якщо в нульових це була спроба накласти бої з Наруто під треки Linkin Park у Windows Movie Maker, то сьогодні жанр мутував у короткі едіти для ТікТоку та YouTube Shorts. Школярі накладають агресивний фонк або сумні українські пісні на випадкові кадри з Берсерка чи Євангеліону, додають купу непотрібних спалахів (переходів) і збирають мільйони переглядів від таких самих зумерів з кліповим мисленням. Це вимагає мінімум зусиль, але дає максимум миттєвого дофаміну.


'''Київ:'''
Колекціонування ([[Фігурка|Фігурки]] та [[мерч]]). Найдорожча форма ескапізму. Дорослі айтішники та дизайнери витрачають тисячі доларів на пластикові фігурки, виправдовуючи це "інвестиціями в мистецтво <s>дрочки</s>". У цій тусовці йде вічна війна між тими, хто купує оригінали з Японії і чекає їх роками, і тими, хто купує дешеві, криві китайські підробки. Назвати чужу фігурку за 300 доларів шматком пластику - це найшвидший спосіб довести колекціонера до істерики.
* [http://www.anime-market.kiev.ua Anime Line Group]
* [http://shop.animezis.com.ua/ Shop animezis]
* [https://www.pulsar.ua/ua/ Pulsar]
'''Харків:'''
* [http://vk.com/anime_skvoznyak СквозНЯк]
'''Донецьк:'''
* [http://vk.com/otakushop OTAKU]
'''Одеса:'''
* [http://vk.com/hanabi_shop Hanabi]
* [http://vk.com/hotaru_odessa Хотару ]
* [http://vk.com/sunnycats Магазин косплею «Sunny cats»]
* [http://vk.com/fairyfox Fairy Fox]
* [http://vk.com/yorokobi Yorokobi]
'''Запоріжжя:'''
* [http://vk.com/anime_sich Anime Sich]
'''Львів:'''
* Аніме-магазин [http://www.anime-tochka.com/ Anime Tochka]
'''Івано-Франківськ:'''
* [https://www.instagram.com/nekoshopif/ Neko Shop]
'''Сімферополь''':
* [http://vk.com/club21209790 Щасливий Єнот]


== Озвучення аніме ==
Існує і кілька майстерень ентузіастів, що шиють одяг для вітчизняних Visual Kei-ників, кавер-виконавців та косплеєрів, таких, як, наприклад, чернігівська [[Klepsydra]] та донецька [[TSUBASA COVER PROJECT|TSUBASA]]. Похизуватися витворами своїх рук чи досягненнями у колі аніме-культури, звісно, масштабно можна лише на [[Аніме-фестиваль|фестивалях]], що дуже вражають оточення своїм креативом і епатажністю.
{{Основна|Фандаб}}


Підйом інтересу до аніме в останні роки в Україні відбувається саме зокрема виникненню низки «Фан-саб» команд, що перекладають аніме українською, озвучуюють, створюють сайти, для популяризації цього жанру японського мистецтва. Найвідоміщі серед них: [[FanVoxUA]], [[UkrDub]], [[AniUA]] та Patlati Продакшнз. Останніми роками відбувається справжній розквіт інтересу фанатів аніме до перекладу його українською. Варто також констатувати, що певні релізи більшості команд українського озвучення характеризуються неймовірними наріканнями як і зі сторони перекладачів-японістів, так і з боку простого фаната-слухача.
Колись у нульових виникали і так звані аніме-газети про події в вітчизняному аніме-фендомі. Україномовних серед них було не багато. Але з часом воно, ясна річ вмерло на тлі розквіту каналів та влогів з інформацією про аніме чи фендом.


Звісно, не можна сказати, що аніме-культура зникла з терен України, хоча основна "хвиля" популярності аніме і манга пройшла, і навряд чи колись повернеться знову у масштабах минулих років. Але останні тенденції свідчать про те, що субкультура анімешників продовжує не тільки існувати в Україні, але і розвиватися. Останнім обов'язковим трендом нових аніме-клубів стали інтернет-сайти, які дуже швидко збирають навколо себе фанатів аніме у містах, створюючи нові осередки аніме-інфраструктури і спілкування анімешників. Беззаперечно, сайт аніме-клубу став обов'язковим атрибутом буд'якого серйозного групування, яке має що показати іншим, з активних плодів своєї діяльності.
І все ж, досі в Україні немає жодного [[Манґа-кафе]]. Але присутня культура раменних та книгарень-кав’ярень з мангами, які по духу заміняють анімешникам вузько-тематичні заклади.
 
== Аніме-клуби ==
* http://aniua.com — проект по озвучуванню аніме українською.
{{Основна|Аніме-клуб}}
* http://melvoice.com - озвучування аніме від MelodicVoiceStudio, 18 тайтлів
Особливим видом активності є організація клубів та сходин анімешників - на місці, чи, за відсутності кращих варіантів, в інтернеті. Історія українських аніме-клубів - це монументальна трагедія про те, як глибоко вкорінені совкові патерни ледь не знищили саму ідею нормального людського спілкування та тієї ж українізації.
<!-- * http://fanvoxua.org - аніме та серіали солов'їною. -->
Довгий час у вітчизняному фендомі панувала збочена, суто пролетарська парадигма: тусовка не має легітимності до існування, якщо вона нічого не виробляє. Просто збиратися разом, гуляти, обговорювати нову серію Бліча і грати в настільні ігри вважалося марнотратством часу і ознакою несерйозності.
* http://anitube.in.ua - аніме та манга українською онлайн.
<!-- * http://animeonline.net.ua — сайт для перегляду аніме в режимі он-лайн, переклади манґи. Є форум. -->
* http://anime-time.at.ua — аніме українською он-лайн, новини світу аніме. Є форум.
* http://philosoph-ua.at.ua — озвучені переклади аніме.
* http://ukrdub.net — озвучені українською аніме та серіали.
<!-- * http://gwean-maslinka.kiev.ua - аніме, фільми та мультфільми українською мовою від подружжя. -->
<!-- * http://www.thisua.com - аніме, манґа, фільми, серіали та мультфільми українською. Онлайн. -->
* [http://toloka.hurtom.com/viewforum.php?f=127&sid=5fdd682950367d413023479df1361056 Толока] — розділ на торрент-трекері з озвученими перекладами аніме.
 
Ти картавий зайнятий сесіями студент? Тоді звуч аніме українською!
 
- Коли вийде наступна серія?
- Незабаром!
 
=== FanvoxUA ===
{{Основна|ФанВокс}}
Робили багато, відносно швидко. Якість перекладу плаває, для воксів типово, коли один тайтл перекладає кілька людей. Звідси розбіжність в термінах і стилістиці. Переклади здебільшого не редагуються. По звуку - їсти можна. А від того, що зводить Адріанчик навіть не болять вуха. Голоси - від відвертого гівна, до прикольного голосу Маріамки. З чоловічими краще. Саби до релізів не додають.
 
Лідера команди Сьоджина називають тираном і роботом, але всім похуй через продуктивність.
 
Єдиним виправданням косяків є те, що Фанвокс в час свого функціонування покривав левову частку усього аніме-контенту.
 
Ніхто не знає він здох чи шо. Кажуть, Фанвокс пішов в творчу відпустку, і поки нічого не звучить. Сайтик відімкнули тимчасово, але в вк вони так само постять артики. Коли вони відрубили сайт, то паралельно зліг і анітуб, що дуже налякало деяких (думали що Сьоржин їбанувся та вирішив з ними об'єднатись). Але Сьоржин сказав, що він ще не настільки їбанувся, аби таку хрінь робити, от.


=== Гвен та Маслінка ===
Ця філософія штучно применшувала значення горизонтальних зв'язків і зводила на п'єдестал діячів - тих самих людей, які згодом неминуче мутували в аніме-хуячів. Захоплюючи монополію на створення контенту, ці діячі вимагали від звичайних отаку сліпої поваги та донатів. Постійно нагадуючи, що без них український аніме-фендом помре.
{{Основна|Гвен та Маслінка}}
При більш детальному аналізі з висоти років, можна сказати, що ця меншовартість архітектурування спільнот - не лише незаслужена, а й шкідлива. По-перше, сам український фандаб на ранніх етапах розвинувся завдяки зусиллям львівського аніме-клубу “Міцурукі”. По-друге, організація грамотної соціальної мережі для українізації конкретних людей в певному місці країни - завдання незрівнянно складніше, ніж клепання серій аніме в інтернеті чи налаштування постингу рецензій в канал.
Ніби і не саме паскудне, що могло бути, але постійно беруть купу тайтлів, до яких їхні голоси не підходять. Самі рідко переклають, здебільшого беруть готові переклади. Слухати можна, але не варто. Чоловічий голос там ще й так-собі, а от та МАСЛИНКА - це пиздець якійсь. Йобаною своєю інтонацією дрочить і похуй на те, що в кадрі говорять. Онґоїнги звучать швидко. Саби додають коли як.


=== Укрдаб ===
Однак, через популізм та совковий дроч на поетів протягом всіх 2010х років зусилля реальних українізаторів суспільства знецінювалися, а під терміном “українізація” практично в 99% малася на увазі “локалізація контенту”.
{{Основна|УкрДаб}}
Але в 2020-х роках сталися текточнічні зсуви, які поступово ховають цю убогу модель. По-перше, розграбування Міцурукі та всі наклепи на ветеранів та активістів показали, що український контент спокійно може бути використаний не для збільшення потужності (тм) українського, а для знищення конкурентів-українізаторів і підвищення лише власного статусу в бульбаші.
Не додивився жодної серії з українським перекладом окрім сабів Гедета. Всі не телевізійні озвучення недоречний непотріб.


З самого початку лідерами були дваледащо Філософ і Сінігамі, які пройобували весь розвиток. Далі до керма став Дейті, який дійсно працює.
По-друге, прийшов штучний інтелект. Раптом виявилося, що створення того самого сакрального контенту - одна з найпростіших речей у світі евар. Нейромережі майже ідеально перекладають текст з японської за секунди, ШІ-клінери автоматично затирають ієрогліфи в манзі, а нейроголоси здатні озвучити серію з ідеальною дикцією і без характерного полтавського суржику, на який так страждали аматори. А якщо не вже, то через пару років.
Сьогодні стало абсолютно зрозуміло, що їхні "героїчні зусилля" були не лише обмежено потрібними, а й часто відверто шкідливими. Вони часто гальмували розвиток адекватного ком'юніті своєю токсичністю. Сучасна епоха довела: цінність локального об'єднання полягає не у виробленому пластиковому контенті як такому, а в екологічному, комфортному середовищі.


=== UaMax ===
Здорові клуби майбутнього - це місця, де контент може робитися в задоволення спільноти малими зусиллями кожного, а головним ресурсом є просто приємна компанія людей зі спільними інтересами, де ніхто нікому не виносить мозок і не ниє про сором українізації через меценацтво захисників Маріуполя. Фактично, як це і було в клубах Міцурукі по всій Україні до 2020го року.
{{Основна|UaMax}}
Перші дубльовані повнометражки на укр, звук хороший, переклад-гедет, озвучення-на рівні, але вкрай багато ляпів, через співпрацю з рудабом. Зараз мертвий.


Пс, Бібоп від ЮАмаксу шедевральний, і цих проблем не має.
== Історія хвороби ==
Еволюцію українського анімешника можна поділити на кілька чітких епох, кожна з яких залишила незворотні шрами на психіці поколінь.


=== Ponashomu Production ===
'''Епоха Телевізійного Пробудження''' (Кінець 90-х – 2006). Все почалося не з інтернету, якого тоді не було, а з екранів пузатих кінескопних телевізорів. Сейлор Мун на Новому каналі, Покемони на Інтері та міфічний Євангеліон о третій ночі. Ніхто тоді не знав страшного слова "отаку". Діти просто дивилися японські мультики і розуміли, що це щось якісно інше. Це був золотий, невинний час, коли український дубляж від легендарних студій (з голосами Євгена Малухи чи Павла Скороходька) вважався нормою, а не екзотикою. Щоправда для одиниць продукції.
{{Основна|Ponashomu Production}}
Наразі наймолодшатих, що мають завершені проекти) з живих команд укрдабу. Має хороші переклади (вичитуються), і далеко не найгірше озвучення. Роблять різне маловідоме анімце для істинних поціновувачів і якусь хрінь для поціновувачів хуйових. В релізах наявні і субтитри, і войсовер. З недоліків: нема жодного графіку виходу серій, можуть викинути половину тайтлу за тиждеть, а решту допилювати кілька місяців, не роблять онгоїнги, мало голосів в команді.
З весни 2017 перейшли в стан анабіозу через зламану пеку координатора проекту, і виходити звідти не дуже спішать.


=== QUAM Project ===
'''Темні Віки Рунету''' (2007– початок 2010х). Коли інтернет прийшов у маси, виявилося, що українською мовою дивитися нічого, та і пересічний аніме-дебіл проти цього нічого не має. Фендом стрімко русифікувався. Це епоха локалок, торрентів і дисків з Петрівки, де в теці "Naruto" лежало 100 серій у роздільній здатності 360p. Український глядач масово підсів на голку російських фандаб-проєктів типу AniDub чи звукаря Анкорда, чиї вульгарні жарти та відсебеньки формували смаки цілого покоління. Бути україномовним анімешником у ті часи означало бути маргіналом серед маргіналів. Якщо ти казав, що хочеш дивитися українською, тобі крутили пальцем біля скроні: "А зачем, єслі єсть на русском?".
{{Основна|QUAM Project}}
Хрінь. Швидкість виходу серій низька, паскудний переклад з русабу, дабери картавлять, дабери не можуть в логічне розбиття фрази.


=== Отаку но Секай ===
'''Епоха Ренесансу та Великого Відторгнення (2010 – наш час)'''. Весь процес українізації фендому можна сміливо пов’язати з клубами Міцурукі. Фактично, для кожного міста місцевий осередок Міцу - це перший аніме-клуб, який підтримував суто українізацію і співпрацю з москворотами не толерував: це справедливо для Львова в 2010-му році, для Києва в 2014-му, Харкова в 2018-му та Одеси в 2019-му. Також фактично 99% українських команд в той чи інший час набрали засновників чи хоча б авдиторію саме з цих утворень.
{{Основна|Отаку но Секай}}
Лише манга і субтитри, не озвучують. Загалом цілком пристойно, здебільшого викидають контент одразу сезонами. Переклади здебільшого вичитуються. Ня.


=== AniUa ===
Тлом же для їхньої та їхніх наступників діяльності було те, що з початком війни, а особливо після повномасштабного вторгнення, стався злам. Споживати російський контент стало фізично огидно - нормальним людям. Українські глядачі раптом усвідомили, що в них немає іншого виходу, окрім як будувати власну інфраструктуру. Колишні малороси-споживачі почали масово відписуватися від російських пабліків. Виник феноменальний попит на українське, який породив десятки нових команд перекладу та озвучення. Фендом перейшов у Телеграм-канали, ТікТок та на Патреон, остаточно сепарувавшись від сусідського болота.
{{Основна|AniUa}}
Улюблене заняття-взяти на озвучення якийсь проект, і закинути його назавжди. Звучать з русабу, звучать погано. Регулярність відсутня, голоси далеко не найкращі. Фу.


=== Робота Голосом ===
== Українська родзинка ==
{{Основна|Робота Голосом}}
Якщо ти подивишся на середньостатистичного західного гіка, ти побачиш просто споживача поп-культури. Для них аніме - це розвага, спосіб вбити час або знайти нову вайфу. Вони не вбачають у перегляді Євангеліону жодного сакрального чи політичного підтексту. Але український фендом архітектурно побудований на абсолютно іншому фундаменті, що робить його унікальним соціокультурним феноменом в світі. Тут любов до двовимірних японських дівчат міцно, намертво зшита з ідеєю національного виживання.
Розбиті надії Міцурукі. Власні переклади поганенькі, проте є кілька нормальних(редаговані kotobenko-m в далекому 2015). Озвучення паскудне через те, що більшість даберів не можуть в дикцію, логіку фрази, страшно викривляють емоції та вигадують власні наголоси. А ще вони з квамом співпрацюють, відповідно картавість і в них є. Перезбирають старі анімехи що озвучені на тб під нові равки.


=== MelodicVoice ===
Цю унікальну родзинку не приніс лелека, вона була дуже талановито інстальована в мізки спільноти ще в ранні десяті. Ключову роль у цьому відіграв легендарний рух Міцурукі та перші ідейні команди перекладачів. Вони не просто робили субтитри чи озвучення - вони займалися справжнім ідеологічним програмуванням. У часи, коли 99% українського інтернету сиділо на російських торрентах, діячі раннього фендому створили жорстку доктрину: споживати російське — це меншовартість, робити українське — це питання честі і виживання нації.
{{Основна|MelodicVoice}}
Ну таке. Переклад здебільшого з русабу, озвучення виходить рідко, якість озвучення-коли як. Не зважаючи на низьку продуктивність вперто посилають свою тян на різні анімешні фести.


Свого лідера вважають ледь не за Бога.
Вони запровадили в фендомі моду на українізацію ще задовго до того, як це стало політичним мейнстрімом. Переклад чергового тому манґи українською мовою подавався не просто як хобі, а як акт культурного спротиву, як ще одна відвойована територія в невидимій війні проти російського інфопростору. Завдяки цій парадигмі в Україні виросло ціле покоління націонал-анімешних отаку. Для них діяльність із перекладу, створення сайтів чи організації фестивалів була формою патріотичного служіння.


== Переклад аніме ==
Ця ідеологічна прошивка пояснює багато сучасних явищ, які дивують сторонніх спостерігачів. Вона пояснює, чому українські анімешники з такою фанатичною, релігійною люттю воюють за правильну українську транслітерацію (відкидаючи російську систему Поліванова).
{{Основна|Фансаб}}
{{Основна|Переклад аніме українською}}


* http://aniua.com — переклади манги українською
Вона пояснює, чому перехід на українську мову у спілкуванні всередині клубів стався набагато раніше і радикальніше, ніж у суспільстві загалом. Українська родзинка полягає в тому, що фендом перетворив ескапістську японську субкультуру на дієвий інструмент м'якої українізації молоді. І навіть попри наявність токсичних хуячів, саме це глибоке переконання в необхідності власного, незалежного культурного продукту дозволило українському аніме-руху вижити, сепаруватися від російського болота і стати самодостатньою екосистемою задовго до того, як це сталося з іншими субкультурами.
<!-- * http://wilvarin.ucoz.com — сайт сканлейт-команди Wilvarin. Є форум. -->
=== Феномен аніме-хуяча ===
<!-- * http://www.anime.kr.ua — сайт групи JVC2. Переклади манґи і аніме. Є форум. -->
Однак, на жаль, у наслідок української специфіки найболючіша пухлина на тілі українського фендому - це так званий аніме-хуяч. Це особливий вид діяча, а може певною мірою і кожен так званий “діяч українізації аніме”, який використовує святе гасло українізації та блага нації виключно для виправдання власної токсичності, бездарності чи соціально-сумнівних вчинків.
* http://otaku-no-sekai-ukr.blogspot.com — сайт команди Отаку но Секай. Переклади манґи (основний напрямок), аніме, дорам і коміксів
Межа між реальним діячем і хуячем дуже тонка: часто хуячем стає соціально неадаптований маргінал, який не має особистого життя, професійних навичок чи банального вміння спілкуватися з людьми. А тому не може просто піти і курва зробити кар’єму у вибраному напрямі озвучення чи перекладу.
* http://koi-kazoku.ucoz.ua — сайт сканлейт-команди Koidango Daikazoku.
Аніме-фендом для нього - це просто зручна ніша, де можна імітувати національного рівня важливу діяльність, щоб знайти коло спілкування, потішити своє хворе его або зааб’юзити нетямущу лолі на свій праведний меч українізації.
<!-- * http://narutokun.org.ua — сайт перекладачів аніме і манґи “Наруто”. Є форум. -->
Нюанси з практичної точки зору - вже описані в розділі про аніме-клуби, а також в ще купі статей про відповідні випадки чи організації.
* http://animesweet.at.ua — сайт команди AnimeSweet.
=== Аніме-фендом та іміджборди ===
<!-- * http://www.wimanga.in.ua/ — переклади сканлейт групи Wicked Manga. -->
{{Основна|УБК і аніме-фендом}}
<!-- * http://members.multimania.co.uk/thrary — Thrary manga workshop, переклади манґи та аніме. -->
Події фендому часто стають предметом обговорення на анонімних іміджбордах в усьому світі і зокрема в Україні. Загальною причиною цього слугує мікроієрархічність анімешних спільнот, які переважно існують у вигляді компаній на пару десятків людей. Зазвичай там продукується багато драми, і є з чого посміятися. Але ніхто не наважується розказувати про це чи йти проти керівництва з двох причин:
<!-- * http://www.sfj-translations.org.ua — сайт сканлейт-групи Shichifukujin translations. -->
* якщо такі об'єднання несуть якусь продуктивну користь, то людям просто шкода її змивати, навіть якщо таке об'єднання несе також гівно (описаний вище випадок).
* http://anitube.in.ua — переклади манги українською
* ніхто не хоче позбуватися прихильності друзів та іти проти загальної сечо-течії, навіть якщо це все суцільне лайняне болого.


<!-- * http://kilesa.tk/stuff/ — переклади аніме від мінус-одного. -->
З цієї причини історії з анімешних кіл часто спливають також на іміджбордах, де сидить певна частина колективів тих спільнот і де можна не боятися стати «білою вороною». Крім того, на багатьох іміджбордах є дошка для обговорення аніме. Як ви розумієте, аніме все не обмежується. УБК і аніме-фендом мають багато точок дотику ще з самого початку існування першої (оскільки анімешники з'явилися раніше). Однак у появі саме україномовних анімешників та українізаційних організацій УБК зіграла свою роль.
* http://deimos.org.ua/blog/category/pereklady — блоґ Deimos'а з перекладами манґи, аніме та пісень до AMV.
== А як воно де-інде? ==
<!-- * http://hentaihunter.org.ua — переклади від Hentaihunter’а. -->
Звісно, окрім українського АФ є ще інші в інших країнах світу. У західних країнах все просто і банально: давно є ліцензійні локалізатори, або люди знають англійську і це норма. І нікому в голову не стукне дабити аніме за скидон на картку (бо це адміністративка зразу ж).
* http://aidayaku.wordpress.com/ — АйдаЯку - найґаккойніші переводи!
* http://endrumillmen.wordpress.com - блог перекладача аніме (Gedet).


== Загальні висновки і тенденції ==
А також ще досі у дебілів в мозку лишається москворотий фендом в самій Україні, який знаходиться у канонічному зв’язку з москальським фендомом відповідно. В москальському ж - діаметрально протилежна ситуація за захід. Пост-совок там досі триває і закінчуватися не думає. А тому там все крадеться і на цьому живуть цілі колективи. [[Унітаз|А втім, все як завжди]].


Окрім відомих клубів, можна сказати, що так чи інакше, час від часу, майже кожне українське місто мало свій аніме-клуб. Головною проблемою таких клубів, що призводило до занепаду - є одноманітність заходів та бездіяльність учасників, саме тому, єдині клуби, що вистояли, спиралися на: різноманітність заходів, ініціативу учасників і створення власного творчого продукту, такого як перекладу аніме та манги, косплей, організація фестивалей, створення музичного гурту, конкурсів, сайту, що залучали до клубу усе більшу аудиторію і закріпляли в них присутність старих учасників. Дивлячись на останні тенденції, у висновку, можна сподіватися на справжній розквіт нових аніме-клубів в Україні.
== Меми українських анімешників ==
{{Основна|Меми українських анімешників}}
У зв’язку з описаними вище особливостями, меметична культура українських анімешників не обмежується мемами суто про аніме. Вона глибоко націоналістична та через пережитий травматичний досвід часто відсилає до осмислення соціальних феноменів. А втім, на останнє здатні далеко не всі анімешники і, відповідно, за цим легко відрізнити адекватного фаната від типового 30-річного школозавра.


Аніме-інфраструктура в Україні існує у великих містах, але вона є не дуже розвинутою по всй країні, наприклад як у Європі, де багато аніме-магазинів, фестивалів, клубів і іншого. Тим не меньш, знову ж таки, спираючись на нове зростання популярності аніме-культури, через активну діяльність її найзавзятіших фанатів, можна очікувати пожвавлення і цієї сфери.


== Див. також ==
== Див. також ==
* [[Аніме-клуб]]
* [[Архів:Анімешна драматургія]]
* [[Манґа-кафе]]


== Посилання ==
== Посилання ==

Поточна версія на 22:10, 23 травня 2026

Аніме-фендом - неформальне субкультурне товариство, що складається з анімешників, які мали сміливість вийти з хати. В Україні гуртується навколо локальних клубів, інтернет-клубів (особливо в охуївших 20х) та команд локалізації будь-якої анімешної хуйні. Окремо стоять комерційні фестивалі, магазини та інші комерційні структури, які поволі народжувались з певного клубу-організатора, але на практиці більшість з них у більшості міст України тільки з 2022 почали стосуватися українського культурного простору по своєму змісту.

Чим страждає

Фандаб (Аматорське озвучення). Це найгучніша, найтоксичніша і найбільш масова гілка "творчого" фендому. Команди даберів - це специфічні мікро-секти, де завжди є диктатор- або аб’юзер-власник і зграя студентів із мікрофонами за тисячу гривень, які намагаються вичавити з себе емоції японських сейю. Головні проблеми українського фандабу - роздуте его та жахлива дикція. Команди помпезно анонсують озвучення головного хіта сезону, випускають три серії, сруться між собою через 20 доларів з Патреону, обмовляють і грабують власних меценатів, погрожують сім’ї і дітям одне одного О_о. Ті, хто виживає роками, тягнуть на собі титанічну роботу, але часто перетворюються на закриту касту снобів, які належать до аніме-фендому лише за фактом випуску рілейтед продукту.

Фансаб (Створення субтитрів до аніме). Еліта фендому і лицарі текстового документа. На відміну від даберів, які просто читають текст, сабери реально сидять над англійським перекладом чи рідше японськими оригіналами, вираховуючи таймінги до мілісекунд. Вони щиро і відкрито зневажають тих, хто дивиться в озвученні, вважаючи їх плебеями, не здатними оцінити оригінальну аудіодоріжку. Тут процвітає своя шизофренія: нескінченні війни за правильну транслітерацію (Бондареко проти Поліванова), кібербулінг за вибір шрифтів, зловживання химерними українськими неологізмами та елітарний снобізм - саме собою, а як же без нього.

Сканлейт (Переклад та оформлення манґи/манхви). Окрема, темна і дуже працьовита сторона фендому, яка не перетинається з відео. Сканлейтери — це люди, які беруть скани японських коміксів, затирають оригінальні ієрогліфи (клінінг), малюють звуки і вставляють український текст (тайпсеттинг). Їхня драма полягає у крадіжках: постійно спалахують скандали через те, що хтось вкрав переклад в іншої команди, або, що ще гірше, наліпив свій гігантський вотермарк на пів сторінки і видає це за ексклюзивну працю на благо нації.

Косплей. Колись це був конкурс самодіяльності для сильних духом: підлітки шили костюми з маминих штор, клеїли мечі з пінопласту і йшли в парк чи на Весняну аніме-ходу. Сьогодні це безжальний капіталізм, що міцно зрісся з OnlyFans та AliExpress. Сучасний косплей перетворився на гігантську воронку продажів для еротичного контенту. Дівчина замовляє готовий латексний костюм Макіми, робить цнотливе фото для Інстаграму, збирає аудиторію хтивих отаку, а в профілі пропонує подивитися на те ж саме, але без одягу, за 15 баксів. Любов до японської культури тут часто слугує лише маркетинговим гачком для симпів.

AMV-мейкінг (Anime Music Videos). Мистецтво нарізки аніме під музику. Якщо в нульових це була спроба накласти бої з Наруто під треки Linkin Park у Windows Movie Maker, то сьогодні жанр мутував у короткі едіти для ТікТоку та YouTube Shorts. Школярі накладають агресивний фонк або сумні українські пісні на випадкові кадри з Берсерка чи Євангеліону, додають купу непотрібних спалахів (переходів) і збирають мільйони переглядів від таких самих зумерів з кліповим мисленням. Це вимагає мінімум зусиль, але дає максимум миттєвого дофаміну.

Колекціонування (Фігурки та мерч). Найдорожча форма ескапізму. Дорослі айтішники та дизайнери витрачають тисячі доларів на пластикові фігурки, виправдовуючи це "інвестиціями в мистецтво дрочки". У цій тусовці йде вічна війна між тими, хто купує оригінали з Японії і чекає їх роками, і тими, хто купує дешеві, криві китайські підробки. Назвати чужу фігурку за 300 доларів шматком пластику - це найшвидший спосіб довести колекціонера до істерики.

Існує і кілька майстерень ентузіастів, що шиють одяг для вітчизняних Visual Kei-ників, кавер-виконавців та косплеєрів, таких, як, наприклад, чернігівська Klepsydra та донецька TSUBASA. Похизуватися витворами своїх рук чи досягненнями у колі аніме-культури, звісно, масштабно можна лише на фестивалях, що дуже вражають оточення своїм креативом і епатажністю.

Колись у нульових виникали і так звані аніме-газети про події в вітчизняному аніме-фендомі. Україномовних серед них було не багато. Але з часом воно, ясна річ вмерло на тлі розквіту каналів та влогів з інформацією про аніме чи фендом.

І все ж, досі в Україні немає жодного Манґа-кафе. Але присутня культура раменних та книгарень-кав’ярень з мангами, які по духу заміняють анімешникам вузько-тематичні заклади.

Аніме-клуби

Основна стаття: Аніме-клуб

Особливим видом активності є організація клубів та сходин анімешників - на місці, чи, за відсутності кращих варіантів, в інтернеті. Історія українських аніме-клубів - це монументальна трагедія про те, як глибоко вкорінені совкові патерни ледь не знищили саму ідею нормального людського спілкування та тієї ж українізації. Довгий час у вітчизняному фендомі панувала збочена, суто пролетарська парадигма: тусовка не має легітимності до існування, якщо вона нічого не виробляє. Просто збиратися разом, гуляти, обговорювати нову серію Бліча і грати в настільні ігри вважалося марнотратством часу і ознакою несерйозності.

Ця філософія штучно применшувала значення горизонтальних зв'язків і зводила на п'єдестал діячів - тих самих людей, які згодом неминуче мутували в аніме-хуячів. Захоплюючи монополію на створення контенту, ці діячі вимагали від звичайних отаку сліпої поваги та донатів. Постійно нагадуючи, що без них український аніме-фендом помре. При більш детальному аналізі з висоти років, можна сказати, що ця меншовартість архітектурування спільнот - не лише незаслужена, а й шкідлива. По-перше, сам український фандаб на ранніх етапах розвинувся завдяки зусиллям львівського аніме-клубу “Міцурукі”. По-друге, організація грамотної соціальної мережі для українізації конкретних людей в певному місці країни - завдання незрівнянно складніше, ніж клепання серій аніме в інтернеті чи налаштування постингу рецензій в канал.

Однак, через популізм та совковий дроч на поетів протягом всіх 2010х років зусилля реальних українізаторів суспільства знецінювалися, а під терміном “українізація” практично в 99% малася на увазі “локалізація контенту”. Але в 2020-х роках сталися текточнічні зсуви, які поступово ховають цю убогу модель. По-перше, розграбування Міцурукі та всі наклепи на ветеранів та активістів показали, що український контент спокійно може бути використаний не для збільшення потужності (тм) українського, а для знищення конкурентів-українізаторів і підвищення лише власного статусу в бульбаші.

По-друге, прийшов штучний інтелект. Раптом виявилося, що створення того самого сакрального контенту - одна з найпростіших речей у світі евар. Нейромережі майже ідеально перекладають текст з японської за секунди, ШІ-клінери автоматично затирають ієрогліфи в манзі, а нейроголоси здатні озвучити серію з ідеальною дикцією і без характерного полтавського суржику, на який так страждали аматори. А якщо не вже, то через пару років. Сьогодні стало абсолютно зрозуміло, що їхні "героїчні зусилля" були не лише обмежено потрібними, а й часто відверто шкідливими. Вони часто гальмували розвиток адекватного ком'юніті своєю токсичністю. Сучасна епоха довела: цінність локального об'єднання полягає не у виробленому пластиковому контенті як такому, а в екологічному, комфортному середовищі.

Здорові клуби майбутнього - це місця, де контент може робитися в задоволення спільноти малими зусиллями кожного, а головним ресурсом є просто приємна компанія людей зі спільними інтересами, де ніхто нікому не виносить мозок і не ниє про сором українізації через меценацтво захисників Маріуполя. Фактично, як це і було в клубах Міцурукі по всій Україні до 2020го року.

Історія хвороби

Еволюцію українського анімешника можна поділити на кілька чітких епох, кожна з яких залишила незворотні шрами на психіці поколінь.

Епоха Телевізійного Пробудження (Кінець 90-х – 2006). Все почалося не з інтернету, якого тоді не було, а з екранів пузатих кінескопних телевізорів. Сейлор Мун на Новому каналі, Покемони на Інтері та міфічний Євангеліон о третій ночі. Ніхто тоді не знав страшного слова "отаку". Діти просто дивилися японські мультики і розуміли, що це щось якісно інше. Це був золотий, невинний час, коли український дубляж від легендарних студій (з голосами Євгена Малухи чи Павла Скороходька) вважався нормою, а не екзотикою. Щоправда для одиниць продукції.

Темні Віки Рунету (2007– початок 2010х). Коли інтернет прийшов у маси, виявилося, що українською мовою дивитися нічого, та і пересічний аніме-дебіл проти цього нічого не має. Фендом стрімко русифікувався. Це епоха локалок, торрентів і дисків з Петрівки, де в теці "Naruto" лежало 100 серій у роздільній здатності 360p. Український глядач масово підсів на голку російських фандаб-проєктів типу AniDub чи звукаря Анкорда, чиї вульгарні жарти та відсебеньки формували смаки цілого покоління. Бути україномовним анімешником у ті часи означало бути маргіналом серед маргіналів. Якщо ти казав, що хочеш дивитися українською, тобі крутили пальцем біля скроні: "А зачем, єслі єсть на русском?".

Епоха Ренесансу та Великого Відторгнення (2010 – наш час). Весь процес українізації фендому можна сміливо пов’язати з клубами Міцурукі. Фактично, для кожного міста місцевий осередок Міцу - це перший аніме-клуб, який підтримував суто українізацію і співпрацю з москворотами не толерував: це справедливо для Львова в 2010-му році, для Києва в 2014-му, Харкова в 2018-му та Одеси в 2019-му. Також фактично 99% українських команд в той чи інший час набрали засновників чи хоча б авдиторію саме з цих утворень.

Тлом же для їхньої та їхніх наступників діяльності було те, що з початком війни, а особливо після повномасштабного вторгнення, стався злам. Споживати російський контент стало фізично огидно - нормальним людям. Українські глядачі раптом усвідомили, що в них немає іншого виходу, окрім як будувати власну інфраструктуру. Колишні малороси-споживачі почали масово відписуватися від російських пабліків. Виник феноменальний попит на українське, який породив десятки нових команд перекладу та озвучення. Фендом перейшов у Телеграм-канали, ТікТок та на Патреон, остаточно сепарувавшись від сусідського болота.

Українська родзинка

Якщо ти подивишся на середньостатистичного західного гіка, ти побачиш просто споживача поп-культури. Для них аніме - це розвага, спосіб вбити час або знайти нову вайфу. Вони не вбачають у перегляді Євангеліону жодного сакрального чи політичного підтексту. Але український фендом архітектурно побудований на абсолютно іншому фундаменті, що робить його унікальним соціокультурним феноменом в світі. Тут любов до двовимірних японських дівчат міцно, намертво зшита з ідеєю національного виживання.

Цю унікальну родзинку не приніс лелека, вона була дуже талановито інстальована в мізки спільноти ще в ранні десяті. Ключову роль у цьому відіграв легендарний рух Міцурукі та перші ідейні команди перекладачів. Вони не просто робили субтитри чи озвучення - вони займалися справжнім ідеологічним програмуванням. У часи, коли 99% українського інтернету сиділо на російських торрентах, діячі раннього фендому створили жорстку доктрину: споживати російське — це меншовартість, робити українське — це питання честі і виживання нації.

Вони запровадили в фендомі моду на українізацію ще задовго до того, як це стало політичним мейнстрімом. Переклад чергового тому манґи українською мовою подавався не просто як хобі, а як акт культурного спротиву, як ще одна відвойована територія в невидимій війні проти російського інфопростору. Завдяки цій парадигмі в Україні виросло ціле покоління націонал-анімешних отаку. Для них діяльність із перекладу, створення сайтів чи організації фестивалів була формою патріотичного служіння.

Ця ідеологічна прошивка пояснює багато сучасних явищ, які дивують сторонніх спостерігачів. Вона пояснює, чому українські анімешники з такою фанатичною, релігійною люттю воюють за правильну українську транслітерацію (відкидаючи російську систему Поліванова).

Вона пояснює, чому перехід на українську мову у спілкуванні всередині клубів стався набагато раніше і радикальніше, ніж у суспільстві загалом. Українська родзинка полягає в тому, що фендом перетворив ескапістську японську субкультуру на дієвий інструмент м'якої українізації молоді. І навіть попри наявність токсичних хуячів, саме це глибоке переконання в необхідності власного, незалежного культурного продукту дозволило українському аніме-руху вижити, сепаруватися від російського болота і стати самодостатньою екосистемою задовго до того, як це сталося з іншими субкультурами.

Феномен аніме-хуяча

Однак, на жаль, у наслідок української специфіки найболючіша пухлина на тілі українського фендому - це так званий аніме-хуяч. Це особливий вид діяча, а може певною мірою і кожен так званий “діяч українізації аніме”, який використовує святе гасло українізації та блага нації виключно для виправдання власної токсичності, бездарності чи соціально-сумнівних вчинків. Межа між реальним діячем і хуячем дуже тонка: часто хуячем стає соціально неадаптований маргінал, який не має особистого життя, професійних навичок чи банального вміння спілкуватися з людьми. А тому не може просто піти і курва зробити кар’єму у вибраному напрямі озвучення чи перекладу. Аніме-фендом для нього - це просто зручна ніша, де можна імітувати національного рівня важливу діяльність, щоб знайти коло спілкування, потішити своє хворе его або зааб’юзити нетямущу лолі на свій праведний меч українізації. Нюанси з практичної точки зору - вже описані в розділі про аніме-клуби, а також в ще купі статей про відповідні випадки чи організації.

Аніме-фендом та іміджборди

Основна стаття: УБК і аніме-фендом

Події фендому часто стають предметом обговорення на анонімних іміджбордах в усьому світі і зокрема в Україні. Загальною причиною цього слугує мікроієрархічність анімешних спільнот, які переважно існують у вигляді компаній на пару десятків людей. Зазвичай там продукується багато драми, і є з чого посміятися. Але ніхто не наважується розказувати про це чи йти проти керівництва з двох причин:

  • якщо такі об'єднання несуть якусь продуктивну користь, то людям просто шкода її змивати, навіть якщо таке об'єднання несе також гівно (описаний вище випадок).
  • ніхто не хоче позбуватися прихильності друзів та іти проти загальної сечо-течії, навіть якщо це все суцільне лайняне болого.

З цієї причини історії з анімешних кіл часто спливають також на іміджбордах, де сидить певна частина колективів тих спільнот і де можна не боятися стати «білою вороною». Крім того, на багатьох іміджбордах є дошка для обговорення аніме. Як ви розумієте, аніме все не обмежується. УБК і аніме-фендом мають багато точок дотику ще з самого початку існування першої (оскільки анімешники з'явилися раніше). Однак у появі саме україномовних анімешників та українізаційних організацій УБК зіграла свою роль.

А як воно де-інде?

Звісно, окрім українського АФ є ще інші в інших країнах світу. У західних країнах все просто і банально: давно є ліцензійні локалізатори, або люди знають англійську і це норма. І нікому в голову не стукне дабити аніме за скидон на картку (бо це адміністративка зразу ж).

А також ще досі у дебілів в мозку лишається москворотий фендом в самій Україні, який знаходиться у канонічному зв’язку з москальським фендомом відповідно. В москальському ж - діаметрально протилежна ситуація за захід. Пост-совок там досі триває і закінчуватися не думає. А тому там все крадеться і на цьому живуть цілі колективи. А втім, все як завжди.

Меми українських анімешників

Основна стаття: Меми українських анімешників

У зв’язку з описаними вище особливостями, меметична культура українських анімешників не обмежується мемами суто про аніме. Вона глибоко націоналістична та через пережитий травматичний досвід часто відсилає до осмислення соціальних феноменів. А втім, на останнє здатні далеко не всі анімешники і, відповідно, за цим легко відрізнити адекватного фаната від типового 30-річного школозавра.


Див. також

Посилання

Примітки