Аніме-фендом
Український аніме-фендом — неформальне субкультурне товариство, що формує український фендом. Значною мірою зосереджено на українізаційній діяльності аніме та манги через японську, англійську та інші мови. Уся ця діяльність гуртується навколо команд, організованих клубами анімешників і отаку та інтернет-порталами (групи перекладачів манґи, аматорського дубляжу, творення аніме-літератури...) онлайн. Гарними прикладами є FanVoxUA і UkrDub. Окремо стоять фестивалі, які в теорії з певного часу не є одноосібним рупором клубу-організатора, але на практиці усі окрім деяких, не стосуються українського культурного простору фанатів японської культури.
Що ж до українського неукраїнського аніме-фендому, то він в рази більший, ніж фендом українськомовний, але так само в рази менший, ніж просто просто неукраїнський. Там з контентом набагато легше: єдине общєпонятне культурне середовище обумовлює наявність в достатньому для ознайомлення дубляжі навіть найменш цікавих публіці аніме, манґи та інших супутніх товарів російською мовою. Але нормального українського анімешника малороський російськомовний фендом не цікавить, бо усе дивляться мінімум з англійськими субтитрати, а якщо й робити якісь винятки, то лише для продукції рідною українською мовою.
Аніме-інфраструктура в Україні
Окрім структури: Анімок, що переростають в Аніме-клуб, а згодом у загальнонаціональний Аніме-фендом, що в сукупності має в Україні існуючі також магазини аніме та манги, й атрибутики, що обслуговують анімешників та отаку, а також - різноманітні тематичні фестивалі, що стають рушійною силою у популяризації японської культури на теренах нашої держави; також - є прямими організаторами концертів японських гуртів в українських містах. Існує і кілька майстерень інтузіастів, що шиють одяг для вітчизняних Visual Keiщиків, кавер-виконавців та косплеєрів, таких як, наприклад Чернігіська Klepsydra та Донецька TSUBASA. Похизуватися витворами своїх рук, чи досягненнями у колі аніме-культури, звісно, масштабно можна лише на фестивалях, що дуже вражають оточуючих своїм креативом і епатажністю. Зовсім нещодавно почали виникати і "аніме-газети", про події в вітчизняному аніме-фендомі, такі, як наприклад Харківська «СєгодНЯ!», що існувала з 2007-го по 2009-й роки. Попри все, досі в Україні немає жодного Манґа-кафе.
Аніме-фестивалі
- Основна стаття: Аніме-фестиваль
Клуби
- Основна стаття: Аніме-клуб
Зібрання людей для зустрічей і знайомства. Міцурукі спробував стрибнути вище, але не війшло. Най буде.
Список відомих аніме-магазинів
Київ:
Харків:
Донецьк:
Одеса:
Запоріжжя:
Львів:
- Аніме-магазин Anime Tochka
Івано-Франківськ:
Сімферополь:
Озвучення аніме
- Основна стаття: Фандаб
Підйом інтересу до аніме в останні роки в Україні відбувається саме зокрема виникненню низки «Фан-саб» команд, що перекладають аніме українською, озвучуюють, створюють сайти, для популяризації цього жанру японського мистецтва. Найвідоміщі серед них: FanVoxUA, UkrDub, AniUA та Patlati Продакшнз. Останніми роками відбувається справжній розквіт інтересу фанатів аніме до перекладу його українською. Варто також констатувати, що певні релізи більшості команд українського озвучення характеризуються неймовірними наріканнями як і зі сторони перекладачів-японістів, так і з боку простого фаната-слухача.
Звісно, не можна сказати, що аніме-культура зникла з терен України, хоча основна "хвиля" популярності аніме і манга пройшла, і навряд чи колись повернеться знову у масштабах минулих років. Але останні тенденції свідчать про те, що субкультура анімешників продовжує не тільки існувати в Україні, але і розвиватися. Останнім обов'язковим трендом нових аніме-клубів стали інтернет-сайти, які дуже швидко збирають навколо себе фанатів аніме у містах, створюючи нові осередки аніме-інфраструктури і спілкування анімешників. Беззаперечно, сайт аніме-клубу став обов'язковим атрибутом буд'якого серйозного групування, яке має що показати іншим, з активних плодів своєї діяльності.
- http://aniua.com — проект по озвучуванню аніме українською.
- http://melvoice.com - озвучування аніме від MelodicVoiceStudio, 18 тайтлів
- http://anitube.in.ua - аніме та манга українською онлайн.
- http://anime-time.at.ua — аніме українською он-лайн, новини світу аніме. Є форум.
- http://philosoph-ua.at.ua — озвучені переклади аніме.
- http://ukrdub.net — озвучені українською аніме та серіали.
- Толока — розділ на торрент-трекері з озвученими перекладами аніме.
Ти картавий зайнятий сесіями студент? Тоді звуч аніме українською!
- Коли вийде наступна серія? - Незабаром!
FanvoxUA
- Основна стаття: ФанВокс
Робили багато, відносно швидко. Якість перекладу плаває, для воксів типово, коли один тайтл перекладає кілька людей. Звідси розбіжність в термінах і стилістиці. Переклади здебільшого не редагуються. По звуку - їсти можна. А від того, що зводить Адріанчик навіть не болять вуха. Голоси - від відвертого гівна, до прикольного голосу Маріамки. З чоловічими краще. Саби до релізів не додають.
Лідера команди Сьоджина називають тираном і роботом, але всім похуй через продуктивність.
Єдиним виправданням косяків є те, що Фанвокс в час свого функціонування покривав левову частку усього аніме-контенту.
Ніхто не знає він здох чи шо. Кажуть, Фанвокс пішов в творчу відпустку, і поки нічого не звучить. Сайтик відімкнули тимчасово, але в вк вони так само постять артики. Коли вони відрубили сайт, то паралельно зліг і анітуб, що дуже налякало деяких (думали що Сьоржин їбанувся та вирішив з ними об'єднатись). Але Сьоржин сказав, що він ще не настільки їбанувся, аби таку хрінь робити, от.
Гвен та Маслінка
- Основна стаття: Гвен та Маслінка
Ніби і не саме паскудне, що могло бути, але постійно беруть купу тайтлів, до яких їхні голоси не підходять. Самі рідко переклають, здебільшого беруть готові переклади. Слухати можна, але не варто. Чоловічий голос там ще й так-собі, а от та МАСЛИНКА - це пиздець якійсь. Йобаною своєю інтонацією дрочить і похуй на те, що в кадрі говорять. Онґоїнги звучать швидко. Саби додають коли як.
Укрдаб
- Основна стаття: УкрДаб
Не додивився жодної серії з українським перекладом окрім сабів Гедета. Всі не телевізійні озвучення недоречний непотріб.
З самого початку лідерами були дваледащо Філософ і Сінігамі, які пройобували весь розвиток. Далі до керма став Дейті, який дійсно працює.
UaMax
- Основна стаття: UaMax
Перші дубльовані повнометражки на укр, звук хороший, переклад-гедет, озвучення-на рівні, але вкрай багато ляпів, через співпрацю з рудабом. Зараз мертвий.
Пс, Бібоп від ЮАмаксу шедевральний, і цих проблем не має.
Ponashomu Production
- Основна стаття: Ponashomu Production
Наразі наймолодша(з тих, що мають завершені проекти) з живих команд укрдабу. Має хороші переклади (вичитуються), і далеко не найгірше озвучення. Роблять різне маловідоме анімце для істинних поціновувачів і якусь хрінь для поціновувачів хуйових. В релізах наявні і субтитри, і войсовер. З недоліків: нема жодного графіку виходу серій, можуть викинути половину тайтлу за тиждеть, а решту допилювати кілька місяців, не роблять онгоїнги, мало голосів в команді. З весни 2017 перейшли в стан анабіозу через зламану пеку координатора проекту, і виходити звідти не дуже спішать.
QUAM Project
- Основна стаття: QUAM Project
Хрінь. Швидкість виходу серій низька, паскудний переклад з русабу, дабери картавлять, дабери не можуть в логічне розбиття фрази.
Отаку но Секай
- Основна стаття: Отаку но Секай
Лише манга і субтитри, не озвучують. Загалом цілком пристойно, здебільшого викидають контент одразу сезонами. Переклади здебільшого вичитуються. Ня.
AniUa
- Основна стаття: AniUa
Улюблене заняття-взяти на озвучення якийсь проект, і закинути його назавжди. Звучать з русабу, звучать погано. Регулярність відсутня, голоси далеко не найкращі. Фу.
Робота Голосом
- Основна стаття: Робота Голосом
Розбиті надії Міцурукі. Власні переклади поганенькі, проте є кілька нормальних(редаговані kotobenko-m в далекому 2015). Озвучення паскудне через те, що більшість даберів не можуть в дикцію, логіку фрази, страшно викривляють емоції та вигадують власні наголоси. А ще вони з квамом співпрацюють, відповідно картавість і в них є. Перезбирають старі анімехи що озвучені на тб під нові равки.
MelodicVoice
- Основна стаття: MelodicVoice
Ну таке. Переклад здебільшого з русабу, озвучення виходить рідко, якість озвучення-коли як. Не зважаючи на низьку продуктивність вперто посилають свою тян на різні анімешні фести.
Свого лідера вважають ледь не за Бога.
Переклад аніме
- Основна стаття: Фансаб
- Основна стаття: Переклад аніме українською
- http://aniua.com — переклади манги українською
- http://otaku-no-sekai-ukr.blogspot.com — сайт команди Отаку но Секай. Переклади манґи (основний напрямок), аніме, дорам і коміксів
- http://koi-kazoku.ucoz.ua — сайт сканлейт-команди Koidango Daikazoku.
- http://animesweet.at.ua — сайт команди AnimeSweet.
- http://anitube.in.ua — переклади манги українською
- http://deimos.org.ua/blog/category/pereklady — блоґ Deimos'а з перекладами манґи, аніме та пісень до AMV.
- http://aidayaku.wordpress.com/ — АйдаЯку - найґаккойніші переводи!
- http://endrumillmen.wordpress.com - блог перекладача аніме (Gedet).
- http://uanime.org.ua — найбільший ресурс, присвячений аніме та манзі, зібрано переклади. Є форум.
- http://narutofan.ucoz.net — Naruto-fan — сайт перекладачів аніме і манґи “Наруто”. Нині покинутий.
- http://kawaii.org.ua — збірка аніме-арту та манґи.
- Толока — розділ на торрент-трекері з субтитрованими перекладами аніме.
Новини та різне
- http://animeshka.ucoz.ua — новини в світі аніме.
- Портал: Аніме та манґа на українському розділі Вікіпедії.
- http://anitube.in.ua/news — цікаві новини світу аніме
- http://anime-kpi.net - спільнота [не]КПІшних [не]анімешників.
- https://t.me/fubuki_am - канал присвячений новинам і не тільки про аніме.
- https://t.me/anime_news_ukr - перший у Телеґрамі україномовний канал з аніме новинами.
Загальні висновки і тенденції
Окрім відомих клубів, можна сказати, що так чи інакше, час від часу, майже кожне українське місто мало свій аніме-клуб. Головною проблемою таких клубів, що призводило до занепаду - є одноманітність заходів та бездіяльність учасників, саме тому, єдині клуби, що вистояли, спиралися на: різноманітність заходів, ініціативу учасників і створення власного творчого продукту, такого як перекладу аніме та манги, косплей, організація фестивалей, створення музичного гурту, конкурсів, сайту, що залучали до клубу усе більшу аудиторію і закріпляли в них присутність старих учасників. Дивлячись на останні тенденції, у висновку, можна сподіватися на справжній розквіт нових аніме-клубів в Україні.
Аніме-інфраструктура в Україні існує у великих містах, але вона є не дуже розвинутою по всй країні, наприклад як у Європі, де багато аніме-магазинів, фестивалів, клубів і іншого. Тим не меньш, знову ж таки, спираючись на нове зростання популярності аніме-культури, через активну діяльність її найзавзятіших фанатів, можна очікувати пожвавлення і цієї сфери.
Див. також
Посилання
Примітки
| |||||||||||||||||||||||||