Кумедна українська: відмінності між версіями
MiskoGe (обговорення | внесок) м (MiskoGe перейменував сторінку з Сміщьной язьік на Кумедна українська: за запитом, індексація) |
MiskoGe (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
| Рядок 2: | Рядок 2: | ||
{{Цитата|Не можу сприймати серйозно бойовик українською. Від таких слів, як «клятий недомірку», мене на регіт навертає.|Суть}} | {{Цитата|Не можу сприймати серйозно бойовик українською. Від таких слів, як «клятий недомірку», мене на регіт навертає.|Суть}} | ||
'''Сміщьной язьік''' — український мем, який вживають, коли кажуть, що [[Українська мова|українська]] непридатна ні для чого серйозного і годиться лише як засіб створення комічної атмосфери. | '''Кумедна українська''', також '''Сміщьной язьік''' — український мем, який вживають, коли кажуть, що [[Українська мова|українська]] непридатна ні для чого серйозного і годиться лише як засіб створення комічної атмосфери. | ||
== Причини == | == Причини == | ||
Версія за 13:26, 26 листопада 2020
|
| « | Не можу сприймати серйозно бойовик українською. Від таких слів, як «клятий недомірку», мене на регіт навертає. | » |
— Суть |
Кумедна українська, також Сміщьной язьік — український мем, який вживають, коли кажуть, що українська непридатна ні для чого серйозного і годиться лише як засіб створення комічної атмосфери.
Причини
Тут все банально. Триста з гаком підмосковських років українську мову активно витісняли з наукового та публічного середовища, нею писали лише дуже народні речі, які переважно характеризувалися простими посилами і рівнем конфліктів. На початку 20 століття українську непогано підтягнули і навіть термінологію науковму просунули, але СерСер знову понаприймав неформальних заборон і українською випускалися переважно комедії та етнічні фільми, якими мало цікавилися приїжджі з інших республік.
Врешті, через специфіку звуків для російського вуха західніші слов'янські мови (особливо польська та українська) звучать смішно. А оскільки росіяни регулярно вирізають у себе всіх розумних людей, то лишається бидло, якому легше затаврувати інших людей і висміювати їх, ніж поцікавитися і зрозуміти.
Наші часи
На жаль, явище існує й тепер серед українців на Півдні та Сході. Навіть попри обов'язкове дублювання українською фільмів, інтернет лише розвивається і дозволяє свідомо чи навіть невимушено уникати українського середовища. Відтак, українська «не звучить», а точніше звучить екзотично.
Такі люди навіть нині бачать українську лише в школі та держустановах, з якими вона у них і асоціюється. Цьому іноді сприяють й українські патріоти, які вважають, що все неформальне соромить Україну. Таким чином у людини чіткий патерн «російська — мова житя, українська — формального примусу».
Ліга сміху
Хворі пережно виокремлюють для української такі сфери
- комедійні фільми
- пародійна мова діалектів в оригіналі
- неграмотна мова селян
- мова формального і навчального контенту в межах школи
Українська, на їхню думку, не підходить для:
- драматичних творів та фільмів
- музики
- навчального контенту поза школою
- науки
| |||||||||||||||||||