|
|
| (Не показана 31 проміжна версія 16 користувачів) |
| Рядок 1: |
Рядок 1: |
| | {{Злити|Аніме-фендом}} |
| | {{Мало посилань}} |
| | {{Структура}} |
| == Фільми == | | == Фільми == |
|
| |
|
| === Стругачка === | | === Струґачка === |
| | {{Основна|Струґачка}} |
| | Команда, що починала як любителі. |
|
| |
|
| === Омікрон === | | === Омікрон === |
| А що про нього казати. Студія, відповідно актори озвучення не картавлять, мають нормальні голоси. Пререклади хороші. | | {{Основна|Омікрон}} |
| | А що про нього казати. Професійна студія, відповідно актори озвучення не картавлять, мають нормальні голоси. Пререклади хороші. Озвучили «Доктора Гауса» та «Справжній детектив». |
|
| |
|
| == Аніме == | | == Аніме == |
| === FanvoxUA ===
| | {{Основна|Аніме-фандом|Українські проєкти, присвячені аніме}} |
| Робили багато, відносно швидко. Якість перекладу плаває, для воксів типово, коли один тайтл перекладає кілька людей. Звідси розбіжність в термінах і стилістиці. Переклади не редагуються. По звуку - їсти можна. А від того, що зводить Адріанчик навіть не болять вуха. Голоси - від відвертого гівна, до прикольного голосу Маріамки. З чоловічими краще. Саби до релізів не додають.
| |
|
| |
|
| Ніхто не знає він здох чи шо. Насправді, Фанвокс пішов в творчу відпустку, і поки нічого не звучить. Сайтик відімкнули тимчасово, але в вк вони так само постять артики. Коли вони відрубили сайт, то паралельно зліг і анітуб, що дуже налякало деяких (думали що Сьоржин їбанувся та вирішив з ними об'єднатись). Але Сьоржин сказав, що він ще не настільки їбанувся, аби таку хрінь робити, от.
| | == Музика == |
| | ===Yakuhon=== |
| | Команда, що робить українські переспіви усілякої японщини: опенінгів й ендінгів з аніме, вокалоїдів тощо. Веде свою діяльність з 30 вересня 2017 року. Очолює команду Uta. |
|
| |
|
| === Гвен та Маслінка === | | == Див. також == |
| Ніби і не саме паскудне, що могло бути, але постійно беруть купу тайтлів, до яких їхні голоси не підходять. Самі рідко переклають, здебільшого беруть готові переклади. Слухати можна, але не варто. Чоловічий голос там ще й так-собі, а от та МАСЛИНКА - це пиздець якійсь. Йобаною своєю інтонацією дрочить і похуй на те, що в кадрі говорять. Онґоїнги звучать швидко. Саби додають коли як.
| | *[[Українські проекти присвячені аніме]] |
| | *[[Аніме-клуб]] |
|
| |
|
| === Укрдаб ===
| | [[Категорія:Аніме]] |
| Не додивився жодної серії з українським перекладом окрім сабів Гедета. Всі не телевізійні озвучення недоречний непотріб.
| | [[Категорія:Україна]] |
| | | {{Аніме та манґа}} |
| === UaMax===
| |
| Перші дубльовані повнометражки на укр, звук хороший, переклад-гедет, озвучення-на рівні, але вкрай багато ляпів, через співпрацю з рудабом. Зараз мертвий.
| |
| Пс, Бібоп від ЮАмаксу шедевральний, і цих проблем не має.
| |
| | |
| === Ponashomu Production ===
| |
| Наразі наймолодша(з тих, що мають завершені проекти) з живих команд укрдабу. Має хороші переклади (вичитуються), і далеко не найгірше озвучення. Роблять різне маловідоме анімце для істинних поціновувачів. В релізах наявні і субтитри, і войсовер. З недоліків: нема жодного графіку виходу серій, можуть викинути половину тайтлу за тиждеть, а решту допилювати кілька місяців, не роблять онгоїнги, мало голосів в команді.
| |
| | |
| === QUAM Project ===
| |
| Хрінь. Швидкість виходу серій низька, паскудний переклад з русабу, дабери картавлять, дабери не можуть в логічне розбиття фрази.
| |
| | |
| | |
| === Робота Голосом ===
| |
| Розбиті надії Міцурукі. Власні переклади поганенькі, проте є кілька нормальних(редаговані kotobenko-m в далекому 2015). Озвучення паскудне через те, що більшість даберів не можуть в дикцію, логіку фрази, страшно викривляють емоції та вигадують власні наголоси. А ще вони з квамом співпрацюють, відповідно картавість і в них є. Обробка голосів раптово не погана, але це не рятує зовсім. Займаються перекодом відео(єдине що в них виходить нормально).
| |