Аманоґава: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
мНемає опису редагування
Рядок 79: Рядок 79:




Варто зазначити, що навіть за високих навичок перекладачів та редактора така організація роботи у фансабі нежиттєздатна. Кожна людина по-різному уявляє, як передати ті чи інші нюанси мови оригіналу українською. Нівелювати цю різницю редагуванням доволі важко. Перекладачам у голову не залізеш і не почнеш думати як вони, а отже, редактор вимушений керуватися своїм баченням, витрачаючи час та зусилля, і, по суті, перекладаючи заново певний відсоток рядків. Через це в тому ж «Міцурукі» таким нівелюванням нехтували: пересічний глядач все одно нічого не помітить, а серію треба випускати сьогодні, не післязавтра.
Варто зазначити, що навіть за високого рівня навичок перекладачів та редактора така організація роботи у фансабі нежиттєздатна. Кожна людина по-різному уявляє, як передати ті чи інші нюанси мови оригіналу українською. Нівелювати цю різницю редагуванням доволі важко. Перекладачам у голову не залізеш і не почнеш думати як вони, а отже, редактор вимушений керуватися своїм баченням, витрачаючи час та зусилля, і, по суті, перекладаючи заново певний відсоток рядків. Через це в тому ж «Міцурукі» таким нівелюванням нехтували: пересічний глядач все одно нічого не помітить, а серію треба випускати сьогодні, не післязавтра.


І бог з ним, з тим нівелюванням. Коли дивитися переклади тодішніх Міцу, складається враження, що редактура там просто відсутня! У найочевидніших місцях бракує розділових знаків, імена подекуди транскрибовано за системою Лівоп'ятенка, текст рясніє хибодруками. Навіть за «диктатури» Курки можна було би пройтися спелчекером та проставити коми за правилами. Що заважало це зробити — невідомо.
І бог з ним, з тим нівелюванням. Коли дивитися переклади тодішніх Міцу, складається враження, що редактура там просто відсутня! У найочевидніших місцях бракує розділових знаків, імена подекуди транскрибовано за системою Лівоп'ятенка, текст рясніє хибодруками. Навіть за «диктатури» Курки можна було би пройтися спелчекером та проставити коми за правилами. Що заважало це зробити — невідомо.

Версія за 20:18, 9 жовтня 2020

Це Драматика!.png

Це Драматика!!!!!
Предмет статті нині росте та розвивається. А це означає, що адміни на певний час дають новому зелене світло і смокчуть УЦТ. Втручання можливе лише у випадках війн редагувань чи видалення пруфів.

« Тепер переклади псує не «Міцурукі», а «Аманоґава» »

— Укрфандабчат

Символ спільноти «Аманоґава»

Аманоґава, або Спільнота «Аманоґава» – перейменований загальноукраїнський аніме-клубу «Міцурукі», втілення класичної української зради з елементами зміни імені для репутаційних вигод, зміною старих друзів на вигідних, перетворенням громадських ресурсів на особисті, змовою.

Буквально кожна сторінка це колишня сторінка Міцурукі. Не сплутайте, бо аманоґавці вважають українських анімешників сліпими, глухими і тупими. А тому просто заперечують, що всі спільноти абсолютно ті самі, просто перейменовані в середині січня 2020. За офіційними заявами причиною перейменування стали «розбіжності в світогляді», але насправді найбільш хитрим учасникам не хотілося більше займатися громадською діяльністю, але й ресурси хотілося прикишенити. Відповідно очолюють і діють ті самі особи, які були в аніме-клубу «Міцурукі» до перейменування.

На момент початку весни говорять, що в екс-«Міцурукі» вже почалися нові змови. Оскільки трудяться над розвитком об'єднання дуже багато людей, а владу тримають у своїх руках кілька аристократів. Типово.

Назва

З японської Аманоґава, 天の川 – означає «небесна ріка» – власна назва галактики Чумацький Шлях у японців, через що в головній бесіді придумали йменування чумаки. Тим не менш, ніхто їх так не називає.

Натомість серед вдячного за зрадництво та приклад високого хохлізму народу виникли інші назви. Зазвичай, перша частина трансформується на слово "омано" у зв'язку з постійною брехнею і безпруфними наклепами в бік інших. А друга або в "ґаву" через проґавлені помилки в перекладі, чи нахуй убиті вкрадені ресурси Міцурукі. Або в "гівно" і похідні від нього залежно від контексту, або в "гавкати" через ту саму брехню.

Таким чином, можна почути такі слова як "оманоґава", "оманогівно", "оманогавкати" і так далі. Традиційно такі дитячі обізванки вигадують хворі школярі, але в даному разі все виправдано.

Оманоґава і Братство

Ілюстрація взаємовідносин

Відразу треба згадати про роль Братства в утворенні Оманогави. Справа в тому, що її вони якось особливо обсирають, при тому, що за відомими фактами, ця організація найбільше допомагала анімешникам, власне і їм.

У зриві покровів від оманогавця від липня 2020 року йшлося про те, що, о жахіття, як тільки учасники організації дізналися про співпрацю з мерзотним і поганющим Братством, вони захотіли гайнути з Міцурукі. О сюрприз, це чергова брехня. Згідно зі спогадами (аніме)анонів та свідченнями самого Курки, співпраця з Братством велася постійно, при чому була вона однобічною в бік Міцурукі. Їм надавали привіщення для анімок, їм допомагали з рекламою. Все заради українізації. Навіть сам огого Фрунзе колись виступав на Всесвітньо-Броварському, а отже не міг не знати.

Тим не менш вигадок не потрібно. Все читається між рядків у самого оманогавця. "Нам почали пропонувати співпрацю видавництва та інші великі ресурси" чи якось так. І тут все стає зрозумілим. Поки ти ніхто, приймати подарунки від благочинного Братсва не питання. Як тільки на цих подарунках ти жирієш і тебе починають кудись запрошувати, треба швидше пхати невигідного благодійника в яму і витирати всі згадки.

Передумови утворення

Адміністратор Аманоґава чекає на смерть тих, кого обібрав.
Amanogawa strong! Це вам не блядське підростаюче покоління!
« Як на мене, зроблене керівництвом «Міцурукі» – це огидно. Уявіть якби в товаристві просвіта раптом завелися бізнесмени, централізували там владу в свої руки і тоді турнули всіх, хто недостатньо близький і прибутковий. А потім перейменувалися і стали командою перекладачів під гаслом "оці такі огидні українці в областях, творили хійню. ми новостворена компанія, ні з ким не пов'язана і будемо радувати вас озвучками і перекладами."

Сука нахуй як же це оридно. Як же соромно за холопів у яких постійно все через сраку.

»

— А тобі не начхати, звідки?

В останні місяця 2019 року нова верхівка аніме-клубу «Міцурукі» безсоромно хуярила із клубу всіх. кого могла. Це робилося під пафосним гаслом "побороти хаос", але, за свідченнями інсайднутих міцурушників, мало ціллю зосередження влади і монополії на думку вузьким колом людей.

Потім повернувся Курка, який раніше нібито пішов з клубу через втрату цікавості до діяльності, приніс гроші і перетворив покинутий і хаотичний (відповідно до тих же публічних заяв самої «Аманоґави») київський чатик на цілий автономний і самодостатній осередок, що по-факту зміцнювало основи клубу і сулило йому хороше майбутнє. Чати повністю українізуються, з'являється багато активних новачків. Круто, правда?

Як пишуть нам ті ж інсайдери, повернувшись Курка почав із того, що видалив старий київський чат клубу і створив замість нього два нових. Відповідно до того, що він писав у відповідях на інтерв'ю, він хотів оживити чат і почистити його від незацікавлених людей. Але ці дії обурили не тільки людей зі старого чату, але й нову верхівку клубу, якій раніше Курка сам передав владу, а тепер почав діяти навіть не інформуючи їх про свої кроки.

Далі імовірно написане посланцем від тієї ж верхівки: Нова верхівка, яка наївно будувала грандіозні плани розвитку клубу, раптово усвідомила очевидну річ: клуб «Міцурукі» — це Курка, а всі вони — просто каліфи на годину, регенти, що розгрібають повсякденну рутину, якою Курці займатися нецікаво.

Попередній редатор-інсайдер із «Аманогави» написав тут "після повернення він дав зрозуміти, що думка про його відхід була передчасною і, ймовірно, цього взагалі ніколи не станеться". Нам невідомо, що такого було у тому, що колись активна людина і творець спільноти знову повертається до активності, бере покинуту нікому не потрібну окраїну у свої руки і зміцнює її. Виганяє всіх байдужих і дає фінансування небайдужим. Мабуть керівництву «Міцурукі» було видніше. Закрадається підозра, що вони хотіли, щоб з ними поділилися, але щось не зрослося.

Тож ці люди вирішили просто... перейменувати сторінки, які були створені в рамках «Міцурукі» і роками діяли як сторінки «Міцурукі». За всіма заявами, вони хотіли створити "нове об'єднання", але дивно, яким чином перейменування всього, що створив курка можна називати без курки?

Взагалі, у цій історії багато дивакуватих і незрозумілих речей. Якщо керівництво хотіло позбутися Курки, то чому позбулося «Міцурукі», а спільноти використовує ті самі? А не навпаки, створили нові незалежні ресурси «Міцурукі», і тим самим здихалися нав'язливого диктатора. Виглядає абсолютно алогічно.

Ну, або коротко і тезисно: комусь, Фурунзеві наприклад, влада припала до смаку, коли Курки не було, і коли той вирішив повернутися — нерадо зустріли і послали геть.

«Аманоґава» і Курка

Ілюстрація взаємовідносин

Найкумедніша частина. «Аманоґава» – це перейменовані ресурси старого «Міцурукі», які створював Курка (він навіть детально описав як) з тими самими староміцуруківськими людьми, яким Курка все це колись залишив. А отже творцем «Аманоґави», в який бік її не перейменовуй, лишається той же йобаний Курка. Фініта ля комедія.

Особливості спільноти

Утворення нової спільноти почалося з анонсу[1], в якому адміни намагалися пояснити, що відбувається. Але вийшло це в них не дуже:

« Найближчим часом ця сторінка та інші наші ресурси отримають нове ім'я та деякі зміни концепції. Для вас, шановні читачі, нічого не зміниться. Ми так само займатимемося створенням інформаційно-розважального контенту та перекладами аніме, з тією ж командою редакторів. »

— адміни «Аманоґави», 12 січня 2020 р.

Саме через оце перейменування ресурсів багато непосвячених і вирішили, що «Аманоґава» – це просто ремастер «Міцурукі». Хоча насправді суть у тому, що адміни разом із собою забрали з клубу ресурси, підтриманням та наповненням яких вони займалися (а ви думали, ці люди потрапили у верхівку клубу просто за гарні очі?).

Принаймні в анонсі вони хоча б акцентували на відмінностях нового утворення від «Міцурукі»:

« Основною відмінністю між старим клубом «Міцурукі» та новою спільнотою є відмова від більшості офлайн-осередків та чітка політика діяльності. Ми воліємо зосередитися на контенті, кількість і якість якого є основною розвитку українського аніме-фендому. »

— адміни «Аманоґави», 12 січня 2020 р.

Згодом адміни усвідомили, що з їхнього посту мало що зрозуміло й таки спромоглися сформулювати конкретні відповіді[2] на очевидні питання, які прокоментував згодом Курка [3]

Діяльність

Переклад і озвучення аніме, а також ведення сторінки на FB. Виходить доволі прийнятно.

Після відокремлення від «Міцурукі» стали перекладати набагато краще, досягнувши рівня, вищого за середній в українському фансабі. Перемога! Фрунзе, Серафікус та інші зачитують правопис та словники до дір, аби глядач ловив оргазми, а не фейспалми.

Отут варто пояснити детальніше. Нині над тайтлом працює одна-дві людини (що є нормою), а не чотири чи навіть шість, як було в «Міцурукі». Чому так багато? А для того, щоб уникнути затримок релізу через прокрастинацію окремих осіб. Текст субтитрів ділили на кілька відносно невеликих частин (приблизно 50-100 рядків) відповідно до кількості перекладачів, після чого редактор:

1) усував розбіжності в перекладі власних назв, кетч-фраз, флешбеків відносно першої появи тексту тощо;
2) приводив роботу різних осіб до одного стилю;
3) виправляв помилки.

Цю схему вигадав Курка ще для «Роботи Голосом», але почав застосовувати аж 2018 року в новоствореній команді на чолі з Фрунзе. Теоретично це мало би працювати, але на практиці виходив відвертий шлак. Причиною цього, як можна довідатися зі «Сповіді Оманогавця», стала низька кваліфікація перекладачів:


« Курка міг збирати людей. Він добре робив… що так робив, крута фраза, так. Але часто ці люди були повністю некомпетентними. Їх ніхто нічого не вчив, і вони випускали такий контент, від якого хіба по лобу себе стукати. Перекладацькі спілки робили меми з тих перекладів. Але українці, як я вже писав вище, заслуговують на якісний контент. Переклади мають бути гарними і точними, дописи мають бути цікавими й захопливими – інакше нас ніхто дивитися і не буде. Тому ми вирішили створити "ілітний клуб" (а на ділі – просто перевіряти менш скілових діячів і повільно навчати їх), щоб створювати крутий контент і отримувати репутацію, а з нею поширювати новини про нові виходи манґи, показів аніме в кінотеатрах і свої власні проєкти. »

«Сповідь Оманогавця»


Варто зазначити, що навіть за високого рівня навичок перекладачів та редактора така організація роботи у фансабі нежиттєздатна. Кожна людина по-різному уявляє, як передати ті чи інші нюанси мови оригіналу українською. Нівелювати цю різницю редагуванням доволі важко. Перекладачам у голову не залізеш і не почнеш думати як вони, а отже, редактор вимушений керуватися своїм баченням, витрачаючи час та зусилля, і, по суті, перекладаючи заново певний відсоток рядків. Через це в тому ж «Міцурукі» таким нівелюванням нехтували: пересічний глядач все одно нічого не помітить, а серію треба випускати сьогодні, не післязавтра.

І бог з ним, з тим нівелюванням. Коли дивитися переклади тодішніх Міцу, складається враження, що редактура там просто відсутня! У найочевидніших місцях бракує розділових знаків, імена подекуди транскрибовано за системою Лівоп'ятенка, текст рясніє хибодруками. Навіть за «диктатури» Курки можна було би пройтися спелчекером та проставити коми за правилами. Що заважало це зробити — невідомо.

А тепер — ліричний відступ. Здавалось би, про який стиль і витончену роботу може йтися, якщо більшість популярних тайтлів — гаремники, ісекаї, шаблонна фантастика та драма? Хіба школярикам не чхати на пунктуацію? Хіба японська анімація, де не те що типи персонажів чи сюжет, а й фрази героїв кочують із твору у твір, варта такої уваги?

З професійного погляду — так. Стилістичну кривість глядач не помітить, але відчує. Відчує, що його улюблена цундерка говорить занадто прісно чи барвисто, що щось не так, і це зіпсує йому враження від перегляду, а може, навіть відверне від українських перекладів узагалі. Що ж до пунктуації, то аніме дивляться не тільки школярики-двієчники, а й дорослі освічені люди. Вони ці помилки бачать.

На превелике щастя, це в минулому. І фраза, яку на Драматику притягли з Кропивача, а саме:

Подивись перший-ліпший переклад «Аманоґави» (або «Міцурукі» після РГ і до січневої змови), і тобі навіть не доведеться шукати лексичні, синтаксичні, граматичні помилки: вони самі полізуть на тебе.

разом з пов'язаним пічкурем стосувалася саме періоду в «Міцурукі». Сучасна «Аманоґава» тут ні до чого.


От тільки чи обов'язково було для покращення якості красти сторінку на ФБ, спільноти і сайт?

Ставлення

За іронією долі, ставляться до спадкоємців «Міцурукі» не просто так само, а навіть гірше.

Паста однієї з західно-українських бесід часів раннього перейменування:

Недбалим керівництвом і помилками Міцурукі створили своєму імені певні репутаційні збитки і заробили певне негативне ставлення з боку деяких анімешників. 
Проте, замість того, аби брати на себе відповідальність за власні рішення і йти вперед, вони вирішили взяти собі нове ім’я. 
Але старе ім’я — то прапор, під яким були перекладені сотні аніме і який став символом українізації. Хоча я був не в захваті від деяких рішень Міцурукі, я не хочу, щоб їх ім’я лишилося в минулому. 
Я пропоную віддати шану ціьому імені, перейменувати групу і стати  Всеукраїнським аніме-об’єднанням Міцурукі.

В тісних анімешних колах ставлення постіронічне. Оманогавців стібуть за їхнє виставлення вкрадених ресурсів як своїх власних ними створених і за обсирання Курки, який взагалі ні причому до зміни напряму діяльності і який на думку деяких зробив більше, ніж всі вони разом узяті (зокрема, створив Аманогаву, лол).

Але насправді ситуація дещо інша. Анімешники в їхніх чатиках і тим паче активні діячі не будуть казати правду в очі, бо можуть втратити перспективи вигод (а у оманогави нагадуємо всі ресурси колишнього гіганта). Тому в більш анонімних колах (Кропивач, дружні закриті чатики) їх висміюють і навіть хейтять набагато жорсткіше.

Однією з причин відсутності публічної реакції є те, що єдине крупне змі в українському аніме-фендомі на момент перейменування - це сам міцурукі/аманогава. Навідміну від випадку із Монаховою (яка теж вкрала громадську сторінку і перетворила на свою), підписникам Міцурукі ще ніде було поговорити і виразити думку так, аби боси організації не побачили. Всі купилися на путіно-лукашенко-подібне "Все лишиться по-старому, буде контент і стабільність" і відповідь обмежилася понурим "ну ви ж розумієте, що ми всі розуміємо, що ви продовження міцурукі?". Багато хто, ще не доріс до думки, що українізація контенту не може перекрити банальну хуйовість вчинків і на розтоптаних головах колишніх партнерів виходять історії з 90-х, а не успіху.

На Кропивачі

Оманогівнюки намагалися виправдится на кропивачі, але розкриття "правди" викликало ще більше нерозуміння у спільноти. Перш за все кидається в очі, що Кропивач звинувачують у брехні, хоча на той момент це була по більшій мірі публікація скріншотів самих марень оманогавців. Тобто, скріншот "ніяк не здохне" і "блядське молоде покоління" - це нахабне оббріхування оманогави! Не смійте оббріхувати чесних людей!!

Основна стаття: Архів:Сповідь Оманогавця

Саме тоді анони й дізналися про те, наскільки віддаленим від реальності є марічкосвіт омангавців. З того часу майже всі твердження в знаменитій промові були спростовані звичайнісінькими фактами і розмовами кропивачівців із самим Куркою. Більше шукайте в Міцурукі-тредах на кропивачі (які скотилися в оманогаво-треди).

Посилання


Примітки