Японська мова: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
м (орфографія — щоб в мене не витікли очі)
м (rollbackEdits.php mass rollback)
 
(Не показані 12 проміжних версій 8 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
[[Файл:Японамать.jpg|400px|thumb|right|Сабж, прямокутний у рамочці.]]
[[Файл:Японамать.jpg|400px|thumb|right|Сабж, прямокутний у рамочці.]]
'''Японська мова''' (日本語, ''нігонґо'')&nbsp;&mdash; <del>державна</del> найпоширеніша мова на Японських островах й заразом ориґинальна мова цих ваших китайських [[Манґа|порнокоміксів]] та [[Аніме|порномультиків]]. Захоплення останніми у 95&nbsp;% випадків є причиною з якої цю мову [[Отаку|хтось]] вивчає, окрім самих японців.
'''Японська мова''' (日本語, ''нігонґо'') <del>державна</del> найпоширеніша мова на Японських островах й заразом оригінальна мова цих ваших китайських [[Манґа|порнокоміксів]] та [[Аніме|порномультиків]]. Захоплення останніми у 95 % випадків є причиною з якої цю мову [[Отаку|хтось]] вивчає, окрім самих японців.


== Суть ==
== Суть ==
До 60&nbsp;% лексики складають [[Добкін|по-дебільному]] переозвучені китайські ієроґліфи. Інші&nbsp;&mdash; по-дебільному переписані ієроґліфи. Ще якась частина&nbsp;&mdash; по-дебільному запозичені слова з чужомов, переважно анґлійської. Втім, за винятком кани, для тих, хто знає китайські ієроґліфи, письмову мову зрозуміти практично не проблема, [[Shanzhai|що властиво]]. Подекуди для малих і тупих ієроґліфи ся супроводюють фуріґаною&nbsp;&mdash; мала [переважно] хіраґана над ієроґліфами. Так і живем.
До 60 % лексики складають [[Добкін|по-дебільному]] переозвучені [[китай]]ські ієроґліфи. Інші по-дебільному переписані ієрогліфи. Ще якась частина по-дебільному запозичені слова з інших мов, переважно англійської. Втім, за винятком кани, для тих, хто знає китайські ієроґліфи, письмову мову зрозуміти практично не проблема, [[Shanzhai|що властиво]]. Подекуди для [[Школота|малих і тупих]] ієрогліфи супроводжуються фуріґаною мала [переважно] хіраґана над ієрогліфами. [[Отака хуйня, малята]].


Мова має три вида письма: ''канжі'' (китайські ієроґліфи) і кана (складова абетка, деталі пізніше), котра поділяє ся на округлу ''хіраґану'' і ''катакану'' з катан. Здавало ся, ну нахуя?! Добре, можна ще збагнути сполуку ''канжі'' + ''хіраґану'', як корінь слова + відмінювана частина, бо фонетика, їбать, дуже бідна, коли порівнювати з корейською, тому гомонімів дохуя, хоча можна було якось допомогти позначками тонами, котрі замість наших наголосів, можливо. Але ж катакана зберегла ся, і дійшло, же вона вживає ся переважно для запозичених слів. Цїкаво, же катакана вживає ся також [https://uk.wikipedia.org/wiki/Айнська_мова айнами]. Так і живемо. Для латинкоїбів є ромажі, за допомогою котрою японцї друкують оцю всю хуйню. A для підарів є ''каоможі'' ( ͡° ͜ʖ ͡°), котрі, схоже, розвинули ся до ''еможі'' 😏, де ''е-можі'' (зобрагознак), а не ''емо-жі'' (емоція-письмо), як декотрі гадають за лоґикою слова ''ромажі''.
Мова має три види письма: ''канджі'' (китайські ієроґліфи) і кана (складова абетка), котра поділяється на округлу ''хіраґану'' і ''катакану'' з катан. Здавалося б, ну нахія?! Добре, можна ще збагнути сполуку ''канджі'' + ''хіраґану'', як корінь слова + відмінювана частина, бо фонетика, чорт візьми, дуже бідна, коли порівнювати з корейською, тому омонімів дохуя, хоча можна було якось допомогти позначками тонами, котрі замість наших наголосів, можливо{{що}}. Але ж катакана збереглася, і дійшло, що вона вживається переважно для запозичених слів. Цікаво, що катакана вживається також [[uk_wikipedia:Айнська_мова|айнами]]. Так і живемо. Для латинкоїбів є ромаджі, якою японці друкують оцю всю хуйню. A для підарів є ''каомоджі'' ( ͡° ͜ʖ ͡°), котрі, схоже, розвинулися до ''емоджі'' 😏, де ''е-моджі'' (зобрагознак), а не ''емо-джі'' (емоція-письмо), як декотрі гадають за логікою слова ''ромаджі''.


==Особливості==
== Особливості ==
=== Звуцтво ===
=== Фонетика ===
Вона справді бідна: 14–15 основних приголосних (алофони відкинемо) і 5 голосних. Для порівняня скільки приголосних мають гинші мови: українська&nbsp;&mdash; 32, a анґліська&nbsp;&mdash; 24 (без розглядань говірок). Але голосні і приголосні можуть бути також подовженими. Можна, звісно, припсячити ся до якоїсь гівнованівки і гавкати, але красше розглянемо звуцтво і різницю до нашої.  
Вона справді бідна: 14–15 основних приголосних (алофони відкинемо) і 5 голосних. Для порівняння, скільки приголосних мають інші мови: [[Українська мова|українська]] — 32, a [[Англійська мова|англійська]] — 24 (не враховуючи говірок). Але голосні та приголосні можуть бути також подовженими. Можна, звісно, припсячитись до якоїсь поліванівки і гавкати, але краще розглянемо звучання і різницю з нашою.  


Складова абетка, а отже складова вимова: після приголосної завше буде голосна, винятком є лише ''н'', котра насправді вважає ся окремим складом і не є справжньою (для цього є окремий ряд), а Богу відому ''н'', а також при слушній нагоді змінювати звук на ''м'' перед губними чи Анґлську ''ng'' перед ''к'' і ''ґ'', а також подеколи на нашу коротку ''нн''. Гинші звуки Богу відомі&nbsp;&mdash; ''ф'' (прикладу не буде, то вже для надто розумниx), ''у'' (як наша, але неогублена, і лю́бе, падло, подеколи типу зникати), а також вартий окремої уваги&nbsp;&mdash; ''р'', котрий щось межи наших ''р'' і ''л'', тому є причиною лулзів або кровавих війн, як наприклад ''Горо'' і ''Голо''.  
Складова абетка, а отже складова вимова: після приголосної завжди буде голосна, винятком є лише ''н'', котра насправді вважається окремим складом і не є справжньою (для цього є окремий ряд), а Богу відому ''н'', а також при слушній нагоді змінювати звук на ''м'' перед губними чи англійську ''ng'' перед ''к'' і ''ґ'', а також подеколи на нашу коротку ''нн''. Інші звуки Богу відомі ''ф'' (прикладу не буде, то вже для надто розумниx), ''у'' (як наша, але неогублена, і любить, падло, подеколи типу зникати), а також вартий окремої уваги ''р'', котрий щось між нашими ''р'' і ''л'', тому є причиною лулзів або [[Срач|кривавих війн]], як наприклад [[Вовчиця та спеції|''Горо'' і ''Голо'']].  


Но і є горе для україномовного коміркожитця: треба окремо буде вмикнути, яка смакіше, московську чи польську щелепу, аби належно вимовʼяти шипʼячі і помʼякшувати певні приголосні. Можемо лише радїти, же ''в'' наш, а наш ''г'' є близшим для ряду твердого ''h'' (коли мякий, то Нїмецьке ''х'')!
Горе для україномовного [[Хіккі|коміркожитця]]: треба окремо буде вмикнути московську чи польську щелепу, аби належно вимовляти шиплячі і помʼякшувати певні приголосні. Можемо лише радіти, що ''в'' наш, а наш ''г'' є ближчим для ряду твердого ''h'' (коли мякий, то німецьке ''х''){{що}}!


Як і ві всїх по-дурному є оѕвінчуваня чи оглушеня звуку. Наприклад, перший корінь ві згаданому '''''као'''-можі'' (лицьознак) раптово стає ''аге-'''ґао''''' ([[Хентай|стогінолицє]]).
Як і в більшості іноземних мов, по-дурному є оѕвінчуваня чи оглушеня звуку. Наприклад, перший корінь у згаданому '''''као'''-можі'' (лицезнак) раптово стає ''аге-'''ґао''''' ([[Хентай|стогінолицє]]){{що}}.


== Ситеми гівнованівки ==
== Система Поліванова і не тільки ==
Коли після поразки в Другій Світовій, япошки стали холуями США, америкоси швидко припсячили їхню складну мову до своєї примітивної латиниці і стали деякі звуки та склади ототожнювати із звуками та складами із своєї рідної&nbsp;&mdash; англійської, вийшло щось на зразок суміші жирафи та єнота. Спроби перекласти японську систему подання звуків на кацапську і англійську були, і результатом стали дві системи передачі запису звуків японської мови кирилицею (система Поліванова) та латиницею (система Гепберна). Срачі між ними полягають в тому що при транслітерації з Полівановської на Гепбернівську виходить казна-що, а самі япошки усцикаються зі сміху дивлячись на ці спроби.
Коли після поразки в [[Друга світова війна|Другій Світовій]] япошки стали холуями [[США]], америкоси швидко припсячили їхню складну мову до своєї примітивної латики, і стали деякі звуки та склади ототожнювати із звуками та складами із своєї рідної англійської, вийшло щось на зразок суміші жирафи та єнота. Спроби перекласти японську систему подання звуків на кацапську і англійську були, і результатом стали дві системи передачі запису звуків японської мови кирилицею (система Поліванова) та латиницею (система Гепберна). Срачі між ними полягають в тому, що при транслітерації з полівановської на гепбернівську виходить казна-що, а самі япошки усцикаються зі сміху, дивлячись на ці спроби.
 
Для українців є дохуя систем, на які, втім, так чи іншакше вплинули кацапська чи англійська транслітерація японської. Основними проблемами є мʼякшення і довжина звуку, а також, власне, пристосуваня українською вимови, котра ненавидить голосні, як Японська — приголосні.
 
Основні риси, за які людина, що має вуха і хоча б елементарні уявлення про мову [[Японія|Священих Островів]], не сприймає систему Поліванова:
* Передача японського складу し і його похідних (しょ、しゅ、しゃ) як "сі", "сьо", "сю" і "ся" відповідно. За '''"Кісімото"''' і '''"сусі"''' наш батальон [[Націонал-анімешництво|націонал-анімешників]] ім. Олександра Коваленка буде катувати манґьоке-'''шярінґаном'''.
* Аналогічна ситуація з じ、じょ、じゅ、じゃ. Ці збоченці передають ці звуки як "дзі", "дзьо", "дзю", "дзя". Радимо на всіх, хто каже слово '''"кандзі"''', випробовувати прийоми '''джіуджіцу'''
* А найбільша зрада поліванувтих — це передача ち、ちょ、ちゅ、ちゃ як "ті", "тьо", "тю", "тя". Якщо ваш знайомий називає богоподібних аніме-богінь '''тянками''', напоїть цього москаля '''тяєм''' із цианідом і нагодуйте '''сьоколадкою''' з [[Лайно|лайна]]


Для Україномовного систем дохуя різного степені поМосковченя чи поАнґлченя. Основними проблемами є мʼякшеня і довгість звуку, а також, власне, пристосуваня Українською вимови, котра ненавидить голосні, як Японська&nbsp;&mdash; приголосні.


=== Чергова гівнованівка ===
=== Чергова гівнованівка ===
Аби гівна не було мало, Йуродивий радо для безʼіменцїв привнесе ще:
Аби гівна не було мало, [[Юродливий]] радо для [[безос]]ів привнесе ще:


{| class="wikitable" width=70% style="text-align: center; font-size:95%"
{| class="wikitable" width=70% style="text-align: center; font-size:95%"
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| あ / ア &nbsp; а
|bgcolor="#FFFDDD"| あ / ア   а
|bgcolor="#FFFDDD"| い / イ &nbsp; і
|bgcolor="#FFFDDD"| い / イ   і
|bgcolor="#FFFDDD"| う / ウ &nbsp; у
|bgcolor="#FFFDDD"| う / ウ   у
|bgcolor="#FFFDDD"| え / エ &nbsp; е
|bgcolor="#FFFDDD"| え / エ   е
|bgcolor="#FFFDDD"| お / オ &nbsp; о
|bgcolor="#FFFDDD"| お / オ   о
|colspan="3" bgcolor="#F7F7F7"|&nbsp;
|colspan="3" bgcolor="#F7F7F7"|  
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| か / カ &nbsp; ка
|bgcolor="#FFFDDD"| か / カ   ка
|bgcolor="#FFFDDD"| き / キ &nbsp; кі
|bgcolor="#FFFDDD"| き / キ   кі
|bgcolor="#FFFDDD"| く / ク &nbsp; ку
|bgcolor="#FFFDDD"| く / ク   ку
|bgcolor="#FFFDDD"| け / ケ &nbsp; ке
|bgcolor="#FFFDDD"| け / ケ   ке
|bgcolor="#FFFDDD"| こ / コ &nbsp; ко
|bgcolor="#FFFDDD"| こ / コ   ко
|bgcolor="#DDEBFF"| きゃ / キャ &nbsp; кʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| きゃ / キャ   кʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| きゅ / キュ &nbsp; кʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| きゅ / キュ   кʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| きょ / キョ &nbsp; кйо
|bgcolor="#DDEBFF"| きょ / キョ   кйо
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| さ / サ &nbsp; са
|bgcolor="#FFFDDD"| さ / サ   са
|bgcolor="#FFFDDD"| し / シ &nbsp; '''ші'''
|bgcolor="#FFFDDD"| し / シ   '''ші'''
|bgcolor="#FFFDDD"| す / ス &nbsp; су
|bgcolor="#FFFDDD"| す / ス   су
|bgcolor="#FFFDDD"| せ / セ &nbsp; се
|bgcolor="#FFFDDD"| せ / セ   се
|bgcolor="#FFFDDD"| そ / ソ &nbsp; со
|bgcolor="#FFFDDD"| そ / ソ   со
|bgcolor="#DDEBFF"| しゃ / シャ &nbsp; '''шя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| しゃ / シャ   '''шя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| しゅ / シュ &nbsp; '''шю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| しゅ / シュ   '''шю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| しょ / ショ &nbsp; '''шьо'''
|bgcolor="#DDEBFF"| しょ / ショ   '''шьо'''
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| た / タ &nbsp; та
|bgcolor="#FFFDDD"| た / タ   та
|bgcolor="#FFFDDD"| ち / チ &nbsp; '''чі'''
|bgcolor="#FFFDDD"| ち / チ   '''чі'''
|bgcolor="#FFFDDD"| つ / ツ &nbsp; '''цу'''
|bgcolor="#FFFDDD"| つ / ツ   '''цу'''
|bgcolor="#FFFDDD"| て / テ &nbsp; те
|bgcolor="#FFFDDD"| て / テ   те
|bgcolor="#FFFDDD"| と / ト &nbsp; то
|bgcolor="#FFFDDD"| と / ト   то
|bgcolor="#DDEBFF"| ちゃ / チャ &nbsp; '''чя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ちゃ / チャ   '''чя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ちゅ / チュ &nbsp; '''чю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ちゅ / チュ   '''чю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ちょ / チョ &nbsp; '''чьо'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ちょ / チョ   '''чьо'''
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| な / ナ &nbsp; на
|bgcolor="#FFFDDD"| な / ナ   на
|bgcolor="#FFFDDD"| に / ニ &nbsp; ні
|bgcolor="#FFFDDD"| に / ニ   ні
|bgcolor="#FFFDDD"| ぬ / ヌ &nbsp; ну
|bgcolor="#FFFDDD"| ぬ / ヌ   ну
|bgcolor="#FFFDDD"| ね / ネ &nbsp; не
|bgcolor="#FFFDDD"| ね / ネ   не
|bgcolor="#FFFDDD"| の / ノ &nbsp; но
|bgcolor="#FFFDDD"| の / ノ   но
|bgcolor="#DDEBFF"| にゃ / ニャ &nbsp; ня
|bgcolor="#DDEBFF"| にゃ / ニャ   ня
|bgcolor="#DDEBFF"| にゅ / ニュ &nbsp; ню
|bgcolor="#DDEBFF"| にゅ / ニュ   ню
|bgcolor="#DDEBFF"| にょ / ニョ &nbsp; ньо
|bgcolor="#DDEBFF"| にょ / ニョ   ньо
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| は / ハ &nbsp; га
|bgcolor="#FFFDDD"| は / ハ   га
|bgcolor="#FFFDDD"| ひ / ヒ &nbsp; '''хі'''
|bgcolor="#FFFDDD"| ひ / ヒ   '''хі'''
|bgcolor="#FFFDDD"| ふ / フ &nbsp; '''фу'''
|bgcolor="#FFFDDD"| ふ / フ   '''фу'''
|bgcolor="#FFFDDD"| へ / ヘ &nbsp; ге
|bgcolor="#FFFDDD"| へ / ヘ   ге
|bgcolor="#FFFDDD"| ほ / ホ &nbsp; го
|bgcolor="#FFFDDD"| ほ / ホ   го
|bgcolor="#DDEBFF"| ひゃ / ヒャ &nbsp; '''хʼя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ひゃ / ヒャ   '''хʼя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ひゅ / ヒュ &nbsp; '''хʼю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ひゅ / ヒュ   '''хʼю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ひょ / ヒョ &nbsp; '''хйо'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ひょ / ヒョ   '''хйо'''
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| ま / マ &nbsp; ма
|bgcolor="#FFFDDD"| ま / マ   ма
|bgcolor="#FFFDDD"| み / ミ &nbsp; мі
|bgcolor="#FFFDDD"| み / ミ   мі
|bgcolor="#FFFDDD"| む / ム &nbsp; му
|bgcolor="#FFFDDD"| む / ム   му
|bgcolor="#FFFDDD"| め / メ &nbsp; ме
|bgcolor="#FFFDDD"| め / メ   ме
|bgcolor="#FFFDDD"| も / モ &nbsp; мо
|bgcolor="#FFFDDD"| も / モ   мо
|bgcolor="#DDEBFF"| みゃ / ミャ &nbsp; мʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| みゃ / ミャ   мʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| みゅ / ミュ &nbsp; мʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| みゅ / ミュ   мʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| みょ / ミョ &nbsp; мйо
|bgcolor="#DDEBFF"| みょ / ミョ   мйо
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| や / ヤ &nbsp; я
|bgcolor="#FFFDDD"| や / ヤ   я
|bgcolor="#F7F7F7"| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7"|
|bgcolor="#FFFDDD"| ゆ / ユ &nbsp; ю
|bgcolor="#FFFDDD"| ゆ / ユ   ю
|bgcolor="#F7F7F7"| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7"|
|bgcolor="#FFFDDD"| よ / ヨ &nbsp; йо
|bgcolor="#FFFDDD"| よ / ヨ   йо
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3|
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| ら / ラ &nbsp; ра
|bgcolor="#FFFDDD"| ら / ラ   ра
|bgcolor="#FFFDDD"| り / リ &nbsp; рі
|bgcolor="#FFFDDD"| り / リ   рі
|bgcolor="#FFFDDD"| る / ル &nbsp; ру
|bgcolor="#FFFDDD"| る / ル   ру
|bgcolor="#FFFDDD"| れ / レ &nbsp; ре
|bgcolor="#FFFDDD"| れ / レ   ре
|bgcolor="#FFFDDD"| ろ / ロ &nbsp; ро
|bgcolor="#FFFDDD"| ろ / ロ   ро
|bgcolor="#DDEBFF"| りゃ / リャ &nbsp; ря
|bgcolor="#DDEBFF"| りゃ / リャ   ря
|bgcolor="#DDEBFF"| りゅ / リュ &nbsp; рю
|bgcolor="#DDEBFF"| りゅ / リュ   рю
|bgcolor="#DDEBFF"| りょ / リョ &nbsp; рьо
|bgcolor="#DDEBFF"| りょ / リョ   рьо
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| わ / ワ &nbsp; ва
|bgcolor="#FFFDDD"| わ / ワ   ва
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3|
|bgcolor="#FFFDDD"| を / ヲ &nbsp; о
|bgcolor="#FFFDDD"| を / ヲ   о
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3|
|-
|-
|bgcolor="#FFFDDD"| ん / ン &nbsp; н
|bgcolor="#FFFDDD"| ん / ン   н
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=4| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=4|
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3| &nbsp;
|bgcolor="#F7F7F7" colspan=3|
|-
|-
|
|
|-
|-
|bgcolor="#FFDDDD"| が / ガ &nbsp; ґа
|bgcolor="#FFDDDD"| が / ガ   ґа
|bgcolor="#FFDDDD"| ぎ / ギ &nbsp; ґі
|bgcolor="#FFDDDD"| ぎ / ギ   ґі
|bgcolor="#FFDDDD"| ぐ / グ &nbsp; ґу
|bgcolor="#FFDDDD"| ぐ / グ   ґу
|bgcolor="#FFDDDD"| げ / ゲ &nbsp; ґе
|bgcolor="#FFDDDD"| げ / ゲ   ґе
|bgcolor="#FFDDDD"| ご / ゴ &nbsp; ґо
|bgcolor="#FFDDDD"| ご / ゴ   ґо
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎゃ / ギャ &nbsp; ґʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎゃ / ギャ   ґʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎゅ / ギュ &nbsp; ґʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎゅ / ギュ   ґʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎょ / ギョ &nbsp; ґйо
|bgcolor="#DDEBFF"| ぎょ / ギョ   ґйо
|-
|-
|bgcolor="#FFDDDD"| ざ / ザ &nbsp; за
|bgcolor="#FFDDDD"| ざ / ザ   за
|bgcolor="#FFDDDD"| じ / ジ &nbsp; '''жі'''
|bgcolor="#FFDDDD"| じ / ジ   '''жі'''
|bgcolor="#FFDDDD"| ず / ズ &nbsp; зу
|bgcolor="#FFDDDD"| ず / ズ   зу
|bgcolor="#FFDDDD"| ぜ / ゼ &nbsp; зе
|bgcolor="#FFDDDD"| ぜ / ゼ   зе
|bgcolor="#FFDDDD"| ぞ / ゾ &nbsp; зо
|bgcolor="#FFDDDD"| ぞ / ゾ   зо
|bgcolor="#DDEBFF"| じゃ / ジャ &nbsp; '''жя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| じゃ / ジャ   '''жя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| じゅ / ジュ &nbsp; '''жю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| じゅ / ジュ   '''жю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| じょ / ジョ &nbsp; '''жьо'''
|bgcolor="#DDEBFF"| じょ / ジョ   '''жьо'''
|-
|-
|bgcolor="#FFDDDD"| だ / ダ &nbsp; да
|bgcolor="#FFDDDD"| だ / ダ   да
|bgcolor="#FFDDDD"| ぢ / ヂ &nbsp; '''джі'''
|bgcolor="#FFDDDD"| ぢ / ヂ   '''джі'''
|bgcolor="#FFDDDD"| づ / ヅ &nbsp; '''дзу'''
|bgcolor="#FFDDDD"| づ / ヅ   '''дзу'''
|bgcolor="#FFDDDD"| で / デ &nbsp; де
|bgcolor="#FFDDDD"| で / デ   де
|bgcolor="#FFDDDD"| ど / ド &nbsp; до
|bgcolor="#FFDDDD"| ど / ド   до
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢゃ / ヂャ &nbsp; '''джя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢゃ / ヂャ   '''джя'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢゅ / ヂュ &nbsp; '''джю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢゅ / ヂュ   '''джю'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢょ / ヂョ &nbsp; '''джьо'''
|bgcolor="#DDEBFF"| ぢょ / ヂョ   '''джьо'''
|-
|-
|bgcolor="#FFDDDD"| ば / バ &nbsp; ба
|bgcolor="#FFDDDD"| ば / バ   ба
|bgcolor="#FFDDDD"| び / ビ &nbsp; бі
|bgcolor="#FFDDDD"| び / ビ   бі
|bgcolor="#FFDDDD"| ぶ / ブ &nbsp; бу
|bgcolor="#FFDDDD"| ぶ / ブ   бу
|bgcolor="#FFDDDD"| べ / ベ &nbsp; бе
|bgcolor="#FFDDDD"| べ / ベ   бе
|bgcolor="#FFDDDD"| ぼ / ボ &nbsp; бо
|bgcolor="#FFDDDD"| ぼ / ボ   бо
|bgcolor="#DDEBFF"| びゃ / ビャ &nbsp; бʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| びゃ / ビャ   бʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| びゅ / ビュ &nbsp; бʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| びゅ / ビュ   бʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| びょ / ビョ &nbsp; бйо
|bgcolor="#DDEBFF"| びょ / ビョ   бйо
|-
|-
|bgcolor="#FFDDDD"| ぱ / パ &nbsp; па
|bgcolor="#FFDDDD"| ぱ / パ   па
|bgcolor="#FFDDDD"| ぴ / ピ &nbsp; пі
|bgcolor="#FFDDDD"| ぴ / ピ   пі
|bgcolor="#FFDDDD"| ぷ / プ &nbsp; пу
|bgcolor="#FFDDDD"| ぷ / プ   пу
|bgcolor="#FFDDDD"| ぺ / ペ &nbsp; пе
|bgcolor="#FFDDDD"| ぺ / ペ   пе
|bgcolor="#FFDDDD"| ぽ / ポ &nbsp; по
|bgcolor="#FFDDDD"| ぽ / ポ   по
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴゃ / ピャ &nbsp; пʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴゃ / ピャ   пʼя
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴゅ / ピュ &nbsp; пʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴゅ / ピュ   пʼю
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴょ / ピョ &nbsp; пйо
|bgcolor="#DDEBFF"| ぴょ / ピョ   пйо
|}
|}


Рядок 169: Рядок 175:


=== Катаканівка ===
=== Катаканівка ===
Зворотна умовна хуйня, якщо хтось прихильник писати катаканою замість кирилицї.
Зворотна умовна хуйня, якщо хтось любить писати катаканою замість кирилиці{{що}}.


{| class="wikitable" style="text-align: center; font-size:95%"
{| class="wikitable" style="text-align: center; font-size:95%"
|-
|-
| a &nbsp; ア || и &nbsp; ヤ || т &nbsp;
| a   ア || и   ヤ || т  
|-
|-
| б &nbsp; ボ || й &nbsp; ヲ || у &nbsp;
| б   ボ || й   ヲ || у  
|-
|-
| в &nbsp; ワ || к &nbsp; カ || ф &nbsp;
| в   ワ || к   カ || ф  
|-
|-
| г &nbsp; バ || л &nbsp; ル || х &nbsp;
| г   バ || л   ル || х  
|-
|-
| ґ &nbsp; ガ || м &nbsp; マ || ц &nbsp;
| ґ   ガ || м   マ || ц  
|-
|-
| д &nbsp; ダ || н &nbsp; ナ || ч &nbsp;
| д   ダ || н   ナ || ч  
|-
|-
| е &nbsp; エ || о &nbsp; オ || ш &nbsp;
| е   エ || о   オ || ш  
|-
|-
| ж &nbsp; ジ || п &nbsp; ホ || дз &nbsp;
| ж   ジ || п   ホ || дз  
|-
|-
| з &nbsp; ザ || р &nbsp; ラ || дж &nbsp;
| з   ザ || р   ラ || дж  
|-
|-
| і &nbsp; イ || с &nbsp; サ ||  ь &nbsp;
| і   イ || с   サ ||  ь  
|}
|}


Багато хто бере за основу через ряд ''у'', котра подекуди зникає, бо японці так роблять. Але то хуйня, бо це буде називати ся укураіінушюка, як инґриш, а не українська на катакані. Також не варто забувати про парність приголосних. Взято за основу ряд ''а'' і ''о'', якщо де ся зберегла непотрібна нам напівѕвінкість, а також ряди ''і'' і ''у'' для допоміжних звуків. Для й вжито той ряд ''о'' до ряду ''в'', бо ''в'' і ''й'' є апроксиматами.
Багато хто бере за основу через ряд ''у'', котра подекуди зникає, бо японці так роблять. Але то хуйня, бо це буде називатися укураіінушюка, як інґліш, а не українська на катакані. Також не варто забувати про парність приголосних. Взято за основу ряд ''а'' і ''о'', якщо де збереглася непотрібна нам напівдзвінкість, а також ряди ''і'' і ''у'' для допоміжних звуків. Для й вжито той ряд ''о'' до ряду ''в'', бо ''в'' і ''й'' є апроксиматами.
 
== Див. також ==
*[[Японія]]
*[[Ієрогліф]]


== Посилання ==
== Посилання ==
 
* {{Wikinet|Língua japonesa|Вікінет про японську мову}}
* [http://www.yaku.su/default.aspx Yaku.su — українсько-японський словник онлайн]
* [http://www.yaku.su/default.aspx Yaku.su — українсько-японський словник онлайн]
* [http://ashenwolf.github.com/jp2ua-transliterate/# Японсько-українська транслітерація]
* [http://ashenwolf.github.com/jp2ua-transliterate/# Японсько-українська транслітерація]
Рядок 205: Рядок 215:
* [http://thejadednetwork.com/sfx/ Здоровений словник звуків]
* [http://thejadednetwork.com/sfx/ Здоровений словник звуків]


{{Азія|ЯпМов.jpg}}
{{Мови}}
{{Мови|2=[[Категорія:Мови світу]]}}
[[Категорія:Японія]]
[[Категорія:Японія]]
[[Категорія:Мова]]

Поточна версія на 00:33, 21 листопада 2022

Сабж, прямокутний у рамочці.

Японська мова (日本語, нігонґо) — державна найпоширеніша мова на Японських островах й заразом оригінальна мова цих ваших китайських порнокоміксів та порномультиків. Захоплення останніми у 95 % випадків є причиною з якої цю мову хтось вивчає, окрім самих японців.

Суть

До 60 % лексики складають по-дебільному переозвучені китайські ієроґліфи. Інші — по-дебільному переписані ієрогліфи. Ще якась частина — по-дебільному запозичені слова з інших мов, переважно англійської. Втім, за винятком кани, для тих, хто знає китайські ієроґліфи, письмову мову зрозуміти практично не проблема, що властиво. Подекуди для малих і тупих ієрогліфи супроводжуються фуріґаною — мала [переважно] хіраґана над ієрогліфами. Отака хуйня, малята.

Мова має три види письма: канджі (китайські ієроґліфи) і кана (складова абетка), котра поділяється на округлу хіраґану і катакану з катан. Здавалося б, ну нахія?! Добре, можна ще збагнути сполуку канджі + хіраґану, як корінь слова + відмінювана частина, бо фонетика, чорт візьми, дуже бідна, коли порівнювати з корейською, тому омонімів дохуя, хоча можна було якось допомогти позначками тонами, котрі замість наших наголосів, можливо[ Що? ]. Але ж катакана збереглася, і дійшло, що вона вживається переважно для запозичених слів. Цікаво, що катакана вживається також айнами. Так і живемо. Для латинкоїбів є ромаджі, якою японці друкують оцю всю хуйню. A для підарів є каомоджі ( ͡° ͜ʖ ͡°), котрі, схоже, розвинулися до емоджі 😏, де е-моджі (зобрагознак), а не емо-джі (емоція-письмо), як декотрі гадають за логікою слова ромаджі.

Особливості

Фонетика

Вона справді бідна: 14–15 основних приголосних (алофони відкинемо) і 5 голосних. Для порівняння, скільки приголосних мають інші мови: українська — 32, a англійська — 24 (не враховуючи говірок). Але голосні та приголосні можуть бути також подовженими. Можна, звісно, припсячитись до якоїсь поліванівки і гавкати, але краще розглянемо звучання і різницю з нашою.

Складова абетка, а отже складова вимова: після приголосної завжди буде голосна, винятком є лише н, котра насправді вважається окремим складом і не є справжньою (для цього є окремий ряд), а Богу відому н, а також при слушній нагоді змінювати звук на м перед губними чи англійську ng перед к і ґ, а також подеколи на нашу коротку нн. Інші звуки Богу відомі — ф (прикладу не буде, то вже для надто розумниx), у (як наша, але неогублена, і любить, падло, подеколи типу зникати), а також вартий окремої уваги — р, котрий щось між нашими р і л, тому є причиною лулзів або кривавих війн, як наприклад Горо і Голо.

Горе для україномовного коміркожитця: треба окремо буде вмикнути московську чи польську щелепу, аби належно вимовляти шиплячі і помʼякшувати певні приголосні. Можемо лише радіти, що в наш, а наш г є ближчим для ряду твердого h (коли мякий, то німецьке х)[ Що? ]!

Як і в більшості іноземних мов, по-дурному є оѕвінчуваня чи оглушеня звуку. Наприклад, перший корінь у згаданому као-можі (лицезнак) раптово стає аге-ґао (стогінолицє)[ Що? ].

Система Поліванова і не тільки

Коли після поразки в Другій Світовій япошки стали холуями США, америкоси швидко припсячили їхню складну мову до своєї примітивної латики, і стали деякі звуки та склади ототожнювати із звуками та складами із своєї рідної — англійської, вийшло щось на зразок суміші жирафи та єнота. Спроби перекласти японську систему подання звуків на кацапську і англійську були, і результатом стали дві системи передачі запису звуків японської мови кирилицею (система Поліванова) та латиницею (система Гепберна). Срачі між ними полягають в тому, що при транслітерації з полівановської на гепбернівську виходить казна-що, а самі япошки усцикаються зі сміху, дивлячись на ці спроби.

Для українців є дохуя систем, на які, втім, так чи іншакше вплинули кацапська чи англійська транслітерація японської. Основними проблемами є мʼякшення і довжина звуку, а також, власне, пристосуваня українською вимови, котра ненавидить голосні, як Японська — приголосні.

Основні риси, за які людина, що має вуха і хоча б елементарні уявлення про мову Священих Островів, не сприймає систему Поліванова:

  • Передача японського складу し і його похідних (しょ、しゅ、しゃ) як "сі", "сьо", "сю" і "ся" відповідно. За "Кісімото" і "сусі" наш батальон націонал-анімешників ім. Олександра Коваленка буде катувати манґьоке-шярінґаном.
  • Аналогічна ситуація з じ、じょ、じゅ、じゃ. Ці збоченці передають ці звуки як "дзі", "дзьо", "дзю", "дзя". Радимо на всіх, хто каже слово "кандзі", випробовувати прийоми джіуджіцу
  • А найбільша зрада поліванувтих — це передача ち、ちょ、ちゅ、ちゃ як "ті", "тьо", "тю", "тя". Якщо ваш знайомий називає богоподібних аніме-богінь тянками, напоїть цього москаля тяєм із цианідом і нагодуйте сьоколадкою з лайна


Чергова гівнованівка

Аби гівна не було мало, Юродливий радо для безосів привнесе ще:

あ / ア а い / イ і う / ウ у え / エ е お / オ о
か / カ ка き / キ кі く / ク ку け / ケ ке こ / コ ко きゃ / キャ кʼя きゅ / キュ кʼю きょ / キョ кйо
さ / サ са し / シ ші す / ス су せ / セ се そ / ソ со しゃ / シャ шя しゅ / シュ шю しょ / ショ шьо
た / タ та ち / チ чі つ / ツ цу て / テ те と / ト то ちゃ / チャ чя ちゅ / チュ чю ちょ / チョ чьо
な / ナ на に / ニ ні ぬ / ヌ ну ね / ネ не の / ノ но にゃ / ニャ ня にゅ / ニュ ню にょ / ニョ ньо
は / ハ га ひ / ヒ хі ふ / フ фу へ / ヘ ге ほ / ホ го ひゃ / ヒャ хʼя ひゅ / ヒュ хʼю ひょ / ヒョ хйо
ま / マ ма み / ミ мі む / ム му め / メ ме も / モ мо みゃ / ミャ мʼя みゅ / ミュ мʼю みょ / ミョ мйо
や / ヤ я ゆ / ユ ю よ / ヨ йо
ら / ラ ра り / リ рі る / ル ру れ / レ ре ろ / ロ ро りゃ / リャ ря りゅ / リュ рю りょ / リョ рьо
わ / ワ ва を / ヲ о
ん / ン н
が / ガ ґа ぎ / ギ ґі ぐ / グ ґу げ / ゲ ґе ご / ゴ ґо ぎゃ / ギャ ґʼя ぎゅ / ギュ ґʼю ぎょ / ギョ ґйо
ざ / ザ за じ / ジ жі ず / ズ зу ぜ / ゼ зе ぞ / ゾ зо じゃ / ジャ жя じゅ / ジュ жю じょ / ジョ жьо
だ / ダ да ぢ / ヂ джі づ / ヅ дзу で / デ де ど / ド до ぢゃ / ヂャ джя ぢゅ / ヂュ джю ぢょ / ヂョ джьо
ば / バ ба び / ビ бі ぶ / ブ бу べ / ベ бе ぼ / ボ бо びゃ / ビャ бʼя びゅ / ビュ бʼю びょ / ビョ бйо
ぱ / パ па ぴ / ピ пі ぷ / プ пу ぺ / ペ пе ぽ / ポ по ぴゃ / ピャ пʼя ぴゅ / ピュ пʼю ぴょ / ピョ пйо

Примітки

  • Буква н перед губними стає м, а перед голосною, н і м апострофуємо;
  • Довгі голосні і приголосні подвоюємо, коли маємо поспіль голосну, але чит розмежний, то межи апострофуємо.

Далі буде, але поки най буде так.

Катаканівка

Зворотна умовна хуйня, якщо хтось любить писати катаканою замість кирилиці[ Що? ].

a ア и ヤ т タ
б ボ й ヲ у ウ
в ワ к カ ф フ
г バ л ル х ハ
ґ ガ м マ ц ツ
д ダ н ナ ч チ
е エ о オ ш シ
ж ジ п ホ дз ヅ
з ザ р ラ дж ヂ
і イ с サ ь ィ

Багато хто бере за основу через ряд у, котра подекуди зникає, бо японці так роблять. Але то хуйня, бо це буде називатися укураіінушюка, як інґліш, а не українська на катакані. Також не варто забувати про парність приголосних. Взято за основу ряд а і о, якщо де збереглася непотрібна нам напівдзвінкість, а також ряди і і у для допоміжних звуків. Для й вжито той ряд о до ряду в, бо в і й є апроксиматами.

Див. також

Посилання