Правопис 2019: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
(Сторінка очищена)
Мітка: Очищення
м (rollbackEdits.php mass rollback)
Мітка: Відкіт
 
Рядок 1: Рядок 1:
{{Недопис}}
'''Український правопис 2019 року''' — редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для [[скрипникофаґ]]ів і повна нісенітниця на думку [[Бидло|пересічних мешканців]].


== Що це і навіщо? ==
Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від [[Російська мова|кацапської]] правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у [[uk_wikipedia:Український правопис 1933 року|Вікіпедії]].
Реформи ортографії час від часу — це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, [[Матриця|велком ту реаліті]]. Незмінними є хіба що мертві мови типу класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі мови). Є унікуми, котрі стверджують, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким» та кого їхня думка цікавить, якщо вони не здатні зв'язати двох слів до купи? Що цікаво, були навіть спроби оскаржити в суді введення нового правопису, але [[Усім до сраки|всім як завжди]].
У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання. Втім, зокрема через написане вище, значна частина вважає ці кроки недостатніми; такими, які лише спричинять в [[кацапи|сасєдушек]] масовий розрив пердаків, та наполягають на кардинальніших змінах.
== Зміни в правописі ==
* Вживання ''ф'' або ''т'' на місці [θ] у запозиченях з грецької: ''міф/міт, ефір/етер, кафедра/катедра'';
* Передання дифтонгу ''au'' як ''ау'' або ''ав'': ''пауза/павза, аудієнція/авдієнція, фауна/фавна'';
* Передання [ɡ] як ''г'' або ''ґ'' у іншомовних власних назвах: ''Гегель/Геґель, Гемінгвей/Гемінґвей, Гуллівер/Ґуллівер'';
* Закінчення на ''і'' або ''и'' у родовому відмінку третьої відміни у художніх текстах: ''радості/радости, Русі/Руси, смерті/смерти'';
* Вживання ''і'' або ''и'' на початку питомих слів перед р та н: ''ірод/ирод'';
* Скасування вставного ''й'' перед йотованими голосними: ''фойє → фоє, Гойя → Гоя, Шантійї → Шантії;
* Написання окремо ''пів'': ''пів будинку, пів яблука, пів години, пів [[Радехів|Радехова]]'';
* Заміна всюди корня ''ект'' на ''єкт'': ''проєкт, траєкторія''.
* Відкоригування написання слів з дефіcом: ''поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця'';
* Написання релігійних понять з великої букви: ''Бог, Трійця''; а назв посад українських урядовців — з маленької: ''президент'';
* Використання фемінітивів: ''директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня'';
* Досить заплутане вживання лапок. Назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: ''літак Руслан'', проте назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: ''запорожець, боїнг, панасонік''. Але: ''[[Ілон Маск|Тесла]], Таврія'' — бо утворені від власних назв. Але і тут є винятки: ''жигулі́, мерседес''. Ба більше, у побуті назви засобів пересування можна вживати без лапок: ''приїхали на запорожці; каталися на мерседесі'';
* Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: ''Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі''.
== Див. також ==
* [[Українські мовні срачі]]
* [[Скрипникофаґ]]
* [[Філолох]]
== Примітки ==
{{reflist}}
{{Мови}}
[[Категорія:Мова]]
[[Категорія:Україна]]

Поточна версія на 03:25, 24 жовтня 2022

Dor3.png

Допиши кілька слів зі свого досвіду
Ми дописуємо Драматику разом і ця стаття потребує твоїх думок для повноти. Натисни "редагувати" згори сторінки чи розділу.

Український правопис 2019 року — редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для скрипникофаґів і повна нісенітниця на думку пересічних мешканців.

Що це і навіщо?

Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від кацапської правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у Вікіпедії.

Реформи ортографії час від часу — це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, велком ту реаліті. Незмінними є хіба що мертві мови типу класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі мови). Є унікуми, котрі стверджують, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким» та кого їхня думка цікавить, якщо вони не здатні зв'язати двох слів до купи? Що цікаво, були навіть спроби оскаржити в суді введення нового правопису, але всім як завжди.

У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання. Втім, зокрема через написане вище, значна частина вважає ці кроки недостатніми; такими, які лише спричинять в сасєдушек масовий розрив пердаків, та наполягають на кардинальніших змінах.

Зміни в правописі

  • Вживання ф або т на місці [θ] у запозиченях з грецької: міф/міт, ефір/етер, кафедра/катедра;
  • Передання дифтонгу au як ау або ав: пауза/павза, аудієнція/авдієнція, фауна/фавна;
  • Передання [ɡ] як г або ґ у іншомовних власних назвах: Гегель/Геґель, Гемінгвей/Гемінґвей, Гуллівер/Ґуллівер;
  • Закінчення на і або и у родовому відмінку третьої відміни у художніх текстах: радості/радости, Русі/Руси, смерті/смерти;
  • Вживання і або и на початку питомих слів перед р та н: ірод/ирод;
  • Скасування вставного й перед йотованими голосними: фойє → фоє, Гойя → Гоя, Шантійї → Шантії;
  • Написання окремо пів: пів будинку, пів яблука, пів години, пів Радехова;
  • Заміна всюди корня ект на єкт: проєкт, траєкторія.
  • Відкоригування написання слів з дефіcом: поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця;
  • Написання релігійних понять з великої букви: Бог, Трійця; а назв посад українських урядовців — з маленької: президент;
  • Використання фемінітивів: директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня;
  • Досить заплутане вживання лапок. Назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: літак Руслан, проте назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: запорожець, боїнг, панасонік. Але: Тесла, Таврія — бо утворені від власних назв. Але і тут є винятки: жигулі́, мерседес. Ба більше, у побуті назви засобів пересування можна вживати без лапок: приїхали на запорожці; каталися на мерседесі;
  • Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі.

Див. також

Примітки