Дмітрій Пучков: відмінності між версіями
Admin2 (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
Timon (обговорення | внесок) мНемає опису редагування |
||
| Рядок 6: | Рядок 6: | ||
'''Дмітрій Пучков'''(також відомий як Гоблін) - автор рофельних перекладів фільмів на скрєпний [[російська мова|мокшанський діялект]], патентований [[Адепт Совка|совкодрочер]], українофоб, свідок [[Лугандон|Луганди та Домбабве]] з ВВВ, більшим, ніж у самого [[Путін|Солнцелікава]]. Має секту хом'ячків, яка порве дупу за свого кумира та знищить автора будь-якої <del>конструктивної критики [[Ерефія|Рабських Виміратів]] та [[ЦПЦП|їх славного папєрєдніка]]</del> нєскрєпной чушы(sic!) за допомогою улюблених фразочок Гобляна, що в основному взяті з бандитсько-ментівського лексикону. Має свій форум, на якому дозволені лише хвалебні оди сабжекту і [[Ерефія|Ерефії]], будь-яка фраза, що такою не є, автоматично карається банхамером по їбалу. | '''Дмітрій Пучков'''(також відомий як Гоблін) - автор рофельних перекладів фільмів на скрєпний [[російська мова|мокшанський діялект]], патентований [[Адепт Совка|совкодрочер]], українофоб, свідок [[Лугандон|Луганди та Домбабве]] з ВВВ, більшим, ніж у самого [[Путін|Солнцелікава]]. Має секту хом'ячків, яка порве дупу за свого кумира та знищить автора будь-якої <del>конструктивної критики [[Ерефія|Рабських Виміратів]] та [[ЦПЦП|їх славного папєрєдніка]]</del> нєскрєпной чушы(sic!) за допомогою улюблених фразочок Гобляна, що в основному взяті з бандитсько-ментівського лексикону. Має свій форум, на якому дозволені лише хвалебні оди сабжекту і [[Ерефія|Ерефії]], будь-яка фраза, що такою не є, автоматично карається банхамером по їбалу. | ||
== Початок популярності == | == Початок популярності == | ||
===До популярності(раділся крєстілся женілся)=== | |||
Народилося дане чудо [[РАПТОВО]](реально раптово) в [[Кропивницький|Кропивницькому]](тоді звався Кременчууук, повбивав би). У ранні роки працював на різноманітних роботах, які не потребували сильних мозкових здібностей, що натякає, [[рагуль|ким він є]]. Потім, за реаліями совка, "вибився в люди" - став вартовим тюряги в Пітєрє, звідки, ймовірно, й набрався свого фірмового зецького стилю поведінки та відповідного лексикону. Згодом після звільнення створив свій форум і почав поступово набирати популярність. | |||
==="Гоблінські" переклади=== | |||
Перше, завдяки чому поцієнт став відомим - смішний переклад "Володаря перснів" - "Братва і кальцо" та "Двє сорваниє башні"(у третій частині участі не брав). Якщо коротко, це проєкт переозвучки фільму з преколами в дусі Гобліна, лексиконом у дусі Гобліна та величезною кількістю обсценної лексики. [[95%|Більшості]] [[Він|зайшло]]. Згодом усі поробки такого духу стали називати "гоблінськими перекладами", як марку якості([[LOLWUT|ЛОЛ]], де Дмітрій, а де якість...). | |||
*"Смішні переклади" | *"Смішні переклади" | ||
*Участь в розробці ігор | *Участь в розробці ігор | ||
Версія за 18:40, 15 березня 2023
|
|
Дмітрій Пучков(також відомий як Гоблін) - автор рофельних перекладів фільмів на скрєпний мокшанський діялект, патентований совкодрочер, українофоб, свідок Луганди та Домбабве з ВВВ, більшим, ніж у самого Солнцелікава. Має секту хом'ячків, яка порве дупу за свого кумира та знищить автора будь-якої конструктивної критики Рабських Виміратів та їх славного папєрєдніка нєскрєпной чушы(sic!) за допомогою улюблених фразочок Гобляна, що в основному взяті з бандитсько-ментівського лексикону. Має свій форум, на якому дозволені лише хвалебні оди сабжекту і Ерефії, будь-яка фраза, що такою не є, автоматично карається банхамером по їбалу.
Початок популярності
До популярності(раділся крєстілся женілся)
Народилося дане чудо РАПТОВО(реально раптово) в Кропивницькому(тоді звався Кременчууук, повбивав би). У ранні роки працював на різноманітних роботах, які не потребували сильних мозкових здібностей, що натякає, ким він є. Потім, за реаліями совка, "вибився в люди" - став вартовим тюряги в Пітєрє, звідки, ймовірно, й набрався свого фірмового зецького стилю поведінки та відповідного лексикону. Згодом після звільнення створив свій форум і почав поступово набирати популярність.
"Гоблінські" переклади
Перше, завдяки чому поцієнт став відомим - смішний переклад "Володаря перснів" - "Братва і кальцо" та "Двє сорваниє башні"(у третій частині участі не брав). Якщо коротко, це проєкт переозвучки фільму з преколами в дусі Гобліна, лексиконом у дусі Гобліна та величезною кількістю обсценної лексики. Більшості зайшло. Згодом усі поробки такого духу стали називати "гоблінськими перекладами", як марку якості(ЛОЛ, де Дмітрій, а де якість...).
- "Смішні переклади"
- Участь в розробці ігор
Гоблін-совкофіл
Пучков як пропагандист
| ||||||||||||||||||||||||||||