Підлога країни: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
мНемає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 9: Рядок 9:
Вже кров кипить у Віднях!}}
Вже кров кипить у Віднях!}}


Ще цікавіший приклад - «бавовна». Спочатку москалі здійснюють провокації на нетимчасово окупованій території (Східна Слобожанщина) біля нинішнього кордону з Україною, а в новинах пишуть, що в Білгороді відбувся <del>вибух</del> «хлопок». При перекладі у ґуґл-перекладачі «хлопок» перекладається як «бавовна»
== Галерея ==
== Галерея ==
<gallery>
<gallery>

Версія за 14:45, 31 травня 2022

Зведена паста

Підлога країни — мем для стібання з москалів та їхньої малоосвіченості. Московити, аби прикинутися українцями, часто користуються машинним ґуґло-перекладом, щоб перекласти свої репліки з московитьскої на українську, але через печерну недосконалість машинних перекладачів результат дозволяє дуже швидко вирахувати такого цапа-шпигуна.

Точне місце виникнення невідоме, проте свого часу поширився на учан, утворившись зі зворотнього гуглоперекладу фрази "пів кози", а згодом, після початку масованого кацпропу проти України, і на відомі соцмережі. Укрчан породив окрім згаданого вище варіанту мему «підлога кози», також мем «підлога країни» тощо.

Схожим мемом є «державний будуй», суть якого аналогічна підлозі.

« Підлога країни хоче змінити державний будуй, бо нема вже сечі терпіти ці борошна.

Вже кров кипить у Віднях!

»

— А тобі не начхати, звідки?

Ще цікавіший приклад - «бавовна». Спочатку москалі здійснюють провокації на нетимчасово окупованій території (Східна Слобожанщина) біля нинішнього кордону з Україною, а в новинах пишуть, що в Білгороді відбувся вибух «хлопок». При перекладі у ґуґл-перекладачі «хлопок» перекладається як «бавовна»

Галерея

Див. також