Латинкойобство: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
 
(Не показані 7 проміжних версій 4 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{Недопис}}
{{Недопис}}
'''Латинкойобство''' — вживання латинки де треба і де не треба. Змушує навколишніх пускати кров з очей.
{{youtube|IFKlIQa4xbY|}}
'''Латинкойобство''' — вживання латинки де треба і де не треба. Змушує навколишніх пускати кров з очей. Переважно аргументується "ближче до заходу, аби не як у москалів" чи просто негативістичними скріпами.


== ПравопЕси ==
== ПравопЕси ==
Рядок 7: Рядок 8:
* '''Їречек'''
* '''Їречек'''
На базі чеської латинки. Австріяки свого часу думали її впровадити на Галичині, але невдовзі відмовилися від цієї ідеї.
На базі чеської латинки. Австріяки свого часу думали її впровадити на Галичині, але невдовзі відмовилися від цієї ідеї.
* '''[[Фарбетка]]'''
* '''Фарбетка'''
Якась прутня, візуально схожа на юродливку.
Якась прутня, візуально схожа на юродливку.
* '''На цхасі'''
* '''На цхасі'''
Не змогли придумати нормальної латинки. Зліплена вона з гівна та палиць: поруч із буквами з гачеком (Č, Š, Ž) автори на місце Ґ вліпили літеру Ğ, яка вживається хіба в тюркських мовах і геть не нагадує за вимовою Ґ<ref>Та й зверху не гачек, а бравіс</ref>. Передача Г як G теж не надто очевидна. До того ж, зовсім не зрозуміло, що в алфавіті робить буква Ї, яка мала би записуватися як ji, аналогічно до ja, ju, je. Наостанок, пом'якшення приголосних передано через сраку, автори навіть не визначилися між апострофом й акутом (як у ś). Словом, непослідовно складена латинка, якою неможливо повноцінно користуватися.
Не змогли придумати нормальної латинки. Зліплена вона з гівна та палиць: поруч із буквами з гачеком (Č, Š, Ž) автори на місце Ґ вліпили літеру Ğ, яка вживається хіба в тюркських мовах і геть не нагадує за вимовою Ґ<ref>Та й зверху не гачек, а бравіс</ref>. Передача Г як G теж не надто очевидна. До того ж, зовсім не зрозуміло, що в алфавіті робить буква Ї, яка мала би записуватися як ji, аналогічно до ja, ju, je. Наостанок, пом'якшення приголосних передано через сраку, автори навіть не визначилися між апострофом й акутом (як у ś). Словом, непослідовно складена латинка, якою неможливо повноцінно користуватися.
* '''Гаєвиця'''
* '''Гаєвиця'''
Найбільш нормальна серед усіх них, має мінімум діакритиків і мінімум двозвуків. теж пішла від чеської, але вже через сербохорватську. На її основі існує так звана [https://nova-latynka.livejournal.com/775.html Nova Latynka], яка цілком годиться для української мови і якою можна писати без огиди.
Тут була самореклама гаєвиці від автора на жеже, але жеже в Україні не пускає без ВПН, тож ти, Безосібний - славний нащадок Козаків - вимушений наразі вірити на слово. Це просто ще одна система латинки


== Латиняки ==
== Латиняки ==
Рядок 18: Рядок 19:
* [[Юродливий]]
* [[Юродливий]]
* [[Юрко Зелений]]
* [[Юрко Зелений]]
* [[Марат Губаєв]](своєрідний, але все ж!)


== А чи треба? ==
== А чи треба? ==
[[Файл:UK.jpg|міні|Латинкойобство і його місце серед срачів. ]]
У звичайних українців цілком резонно постає питання: «а нахуя нам латинка, якщо маємо кирилицю?». Дискусії й срачі навколо цього не вщухають і тепер, хоч участь у них бере досить мало люду. Латинкойоби мають понад [[9000]] доводів за латинку різного ступеня обґрунтованості й адекватності: від банального «абинеякумоскалів» (чи навпаки глобалізації) до внормування транслітерації.
У звичайних українців цілком резонно постає питання: «а нахуя нам латинка, якщо маємо кирилицю?». Дискусії й срачі навколо цього не вщухають і тепер, хоч участь у них бере досить мало люду. Латинкойоби мають понад [[9000]] доводів за латинку різного ступеня обґрунтованості й адекватності: від банального «абинеякумоскалів» (чи навпаки глобалізації) до внормування транслітерації.


Рядок 28: Рядок 31:
== Див. також ==
== Див. також ==
* [[Скрипникофаґ]]
* [[Скрипникофаґ]]
* [[Ватикан]]
{{Портал:Портал-сус/Бокс}}
{{Портал:Портал-сус/Бокс}}
== Примітки ==
== Примітки ==
{{reflist}}
{{reflist}}

Поточна версія на 00:42, 22 серпня 2025

Dor3.png

Допиши кілька слів зі свого досвіду
Ми дописуємо Драматику разом і ця стаття потребує твоїх думок для повноти. Натисни "редагувати" згори сторінки чи розділу.

Латинкойобство — вживання латинки де треба і де не треба. Змушує навколишніх пускати кров з очей. Переважно аргументується "ближче до заходу, аби не як у москалів" чи просто негативістичними скріпами.

ПравопЕси

  • Абецадло

Якась хуїта, злизана з польської абетки (яка й без того громіздка). До української підійшла слабко.

  • Їречек

На базі чеської латинки. Австріяки свого часу думали її впровадити на Галичині, але невдовзі відмовилися від цієї ідеї.

  • Фарбетка

Якась прутня, візуально схожа на юродливку.

  • На цхасі

Не змогли придумати нормальної латинки. Зліплена вона з гівна та палиць: поруч із буквами з гачеком (Č, Š, Ž) автори на місце Ґ вліпили літеру Ğ, яка вживається хіба в тюркських мовах і геть не нагадує за вимовою Ґ[1]. Передача Г як G теж не надто очевидна. До того ж, зовсім не зрозуміло, що в алфавіті робить буква Ї, яка мала би записуватися як ji, аналогічно до ja, ju, je. Наостанок, пом'якшення приголосних передано через сраку, автори навіть не визначилися між апострофом й акутом (як у ś). Словом, непослідовно складена латинка, якою неможливо повноцінно користуватися.

  • Гаєвиця

Тут була самореклама гаєвиці від автора на жеже, але жеже в Україні не пускає без ВПН, тож ти, Безосібний - славний нащадок Козаків - вимушений наразі вірити на слово. Це просто ще одна система латинки

Латиняки

У нас піде мова про таких латиняк:

А чи треба?

Латинкойобство і його місце серед срачів.

У звичайних українців цілком резонно постає питання: «а нахуя нам латинка, якщо маємо кирилицю?». Дискусії й срачі навколо цього не вщухають і тепер, хоч участь у них бере досить мало люду. Латинкойоби мають понад 9000 доводів за латинку різного ступеня обґрунтованості й адекватності: від банального «абинеякумоскалів» (чи навпаки глобалізації) до внормування транслітерації.

От чого-чого, а нормальної транслітерації нам дійсно бракує, бо чинний держстандарт трансліту на базі англійського алфавіту досить хуйовий: нема ні пом'якшення приголосних, ні апострофа, ні нормального йотування (скажімо, із Юрія виходить неоковирний Yurii). Та й самі українці нехтують ним, тому кожен пише хто як хоче. Те ж Запоріжжя то стає Zaporizhzhia, то Zaporizhya, то Zaporizhzhya.

А взагалі, до дідька цю вашу латинку, пимішо катаканою. Або деванаґарі.

Див. також


Примітки

  1. Та й зверху не гачек, а бравіс

Посилання