Правопис 2019: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
(Vidformatuvav, a takog dodav pro vidminu gjinotcyx imen, bo to nove.)
мНемає опису редагування
Рядок 1: Рядок 1:
{{Недопис}}
{{Недопис}}
'''Український правопис 2019 року'''  — редакція правопису української мови, мета якої у поверненні до норм досовєцької правописної традиції, на думку инших - американізація у найгірших формах SJW. Благодать для [[скрипникофаґ]]ів і безглузда річ на думку [[Бидло|пересічних мешканців]].  
'''Український правопис 2019 року''' редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для [[скрипникофаґ]]ів і повна нісенітниця на думку [[Бидло|пересічних мешканців]].  


== Суть ==
== Що це і навіщо? ==
Зробити нарешті реформу що наближує офіційну мову до реальної. Закріпити варіативність -у/-ові, фемінитиви що їх проштовхують, наприклад. Реформи орфографії час від часу це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, [[Матриця|велком ту реаліті]].
Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від [[Російська мова|кацапської]] правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у [[uk_wikipedia:Український правопис 1933 року|Вікіпедії]].
 
Реформи ортографії час від часу це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, [[Матриця|велком ту реаліті]]. Незмінними є хіба що мертві мови на кшталт класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі романські мови). А думкою [[бидло|натовпу]], котрий стверджує, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким», цілком можна знехтувати.
 
У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання.


== Зміни в правописі ==  
== Зміни в правописі ==  
Рядок 15: Рядок 19:
* Заміна всюди корня ''ект'' на ''єкт'': ''проєкт, траєкторія''.
* Заміна всюди корня ''ект'' на ''єкт'': ''проєкт, траєкторія''.
* Відкоригування написання слів з дефіcом: ''поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця'';
* Відкоригування написання слів з дефіcом: ''поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця'';
* Написання релігійних понять з великої букви: ''Бог, Трійця''; а назв посад українських урядовців — з маленької: ''президент'';
* Написання релігійних понять з великої букви: ''Бог, Трійця''; а назв посад українських урядовців з маленької: ''президент'';
* Використання фемінітивів: ''директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня'';
* Використання фемінітивів: ''директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня'';
* Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: ''літак Руслан''. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: ''запорожець, боїнг, панасонік''. Але: ''[[Ілон Маск|Тесла]], Таврія'' — бо утворені від власних назв. Водночас є винятки: ''жигулі́, мерседес''. Більше того, у побуті назви засобів пересування можуть уживатися без лапок: ''приїхали на запорожці; каталися на мерседесі'';
* Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: ''літак Руслан''. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) у лапках із малої: ''запорожець, боїнг, панасонік''. Але: ''[[Ілон Маск|Тесла]], Таврія'' бо утворені від власних назв. Водночас є винятки: ''жигулі́, мерседес''. Більше того, у побуті назви засобів пересування можуть уживатися без лапок: ''приїхали на запорожці; каталися на мерседесі'';
* Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: ''Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі''.
* Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: ''Ізабе́ль Ізабе́лі, Міше́ль Міше́лі, Зейна́б Зейна́бі, Руф Ру́фі''.  
 
== Драма ==
З одного боку, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, оскільки він питоміший для української мови. Але, з іншого боку, правопис не переглянув такі необґрунтовані норми, як правило дев'ятки<ref>...вимагає писати в запозичених загальних назвах після 9 приголосних, д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р, перед наступною літерою, що позначає приголосний звук (крім «й») літеру «и» на місці «і»: сигнал, динамо, режим, дизель, зиґзаґ, принтер тощо &nbsp;&mdash; а не сігнал, дінамо, режім, дізель, зіґзаґ, прінтер, як у першоджерелі.</ref>, передання московських імен та прізвищ українськими відповідниками, та й сама наявність альтернативних форм прафопису слів. Що ж до населення, то чимало людей не схвалюють новий правопис, бо їм і так зручно, навіщо щось змінювати?.


== Див. також ==
== Див. також ==

Версія за 21:15, 26 вересня 2020

Dor3.png

Допиши кілька слів зі свого досвіду
Ми дописуємо Драматику разом і ця стаття потребує твоїх думок для повноти. Натисни "редагувати" згори сторінки чи розділу.

Український правопис 2019 року — редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для скрипникофаґів і повна нісенітниця на думку пересічних мешканців.

Що це і навіщо?

Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від кацапської правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у Вікіпедії.

Реформи ортографії час від часу — це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, велком ту реаліті. Незмінними є хіба що мертві мови на кшталт класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі романські мови). А думкою натовпу, котрий стверджує, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким», цілком можна знехтувати.

У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання.

Зміни в правописі

  • Вживання ф або т на місці [θ] у запозиченях з грецької: міф/міт, ефір/етер, кафедра/катедра;
  • Передання дифтонгу au як ау або ав: пауза/павза, аудієнція/авдієнція, фауна/фавна;
  • Передання [ɡ] як г або ґ у іншомовних власних назвах: Гегель/Геґель, Гемінгвей/Гемінґвей, Гуллівер/Ґуллівер;
  • Закінчення на і або и у родовому відмінку третьої відміни у художніх текстах: радості/радости, Русі/Руси, смерті/смерти;
  • Вживання і або и на початку питомих слів перед р та н: ірод/ирод;
  • Скасування вставного й перед йотованими голосними: фойє → фоє, Гойя → Гоя, Шантійї → Шантії;
  • Написання окремо пів: пів будинку, пів яблука, пів години, пів Радехова;
  • Заміна всюди корня ект на єкт: проєкт, траєкторія.
  • Відкоригування написання слів з дефіcом: поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця;
  • Написання релігійних понять з великої букви: Бог, Трійця; а назв посад українських урядовців — з маленької: президент;
  • Використання фемінітивів: директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня;
  • Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: літак Руслан. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: запорожець, боїнг, панасонік. Але: Тесла, Таврія — бо утворені від власних назв. Водночас є винятки: жигулі́, мерседес. Більше того, у побуті назви засобів пересування можуть уживатися без лапок: приїхали на запорожці; каталися на мерседесі;
  • Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі.

Див. також

Примітки