Правопис 2019: відмінності між версіями
(Vidformatuvav, a takog dodav pro vidminu gjinotcyx imen, bo to nove.) |
мНемає опису редагування |
||
| Рядок 1: | Рядок 1: | ||
{{Недопис}} | {{Недопис}} | ||
'''Український правопис 2019 року''' | '''Український правопис 2019 року''' — редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для [[скрипникофаґ]]ів і повна нісенітниця на думку [[Бидло|пересічних мешканців]]. | ||
== | == Що це і навіщо? == | ||
Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від [[Російська мова|кацапської]] правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у [[uk_wikipedia:Український правопис 1933 року|Вікіпедії]]. | |||
Реформи ортографії час від часу — це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, [[Матриця|велком ту реаліті]]. Незмінними є хіба що мертві мови на кшталт класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі романські мови). А думкою [[бидло|натовпу]], котрий стверджує, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким», цілком можна знехтувати. | |||
У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання. | |||
== Зміни в правописі == | == Зміни в правописі == | ||
| Рядок 15: | Рядок 19: | ||
* Заміна всюди корня ''ект'' на ''єкт'': ''проєкт, траєкторія''. | * Заміна всюди корня ''ект'' на ''єкт'': ''проєкт, траєкторія''. | ||
* Відкоригування написання слів з дефіcом: ''поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця''; | * Відкоригування написання слів з дефіcом: ''поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця''; | ||
* Написання релігійних понять з великої букви: ''Бог, Трійця''; а назв посад українських урядовців | * Написання релігійних понять з великої букви: ''Бог, Трійця''; а назв посад українських урядовців — з маленької: ''президент''; | ||
* Використання фемінітивів: ''директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня''; | * Використання фемінітивів: ''директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня''; | ||
* Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: ''літак Руслан''. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) | * Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: ''літак Руслан''. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: ''запорожець, боїнг, панасонік''. Але: ''[[Ілон Маск|Тесла]], Таврія'' — бо утворені від власних назв. Водночас є винятки: ''жигулі́, мерседес''. Більше того, у побуті назви засобів пересування можуть уживатися без лапок: ''приїхали на запорожці; каталися на мерседесі''; | ||
* Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: ''Ізабе́ль | * Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: ''Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі''. | ||
== Див. також == | == Див. також == | ||
Версія за 21:15, 26 вересня 2020
|
Український правопис 2019 року — редакція правопису української мови, яка має на меті повернути норми досовєцької правописної традиції. Благодать для скрипникофаґів і повна нісенітниця на думку пересічних мешканців.
Що це і навіщо?
Суть реформи в тому, щоби наблизити офіційну мову до реальної (скажімо, закріпити фемінитиви чи варіативність -у/-ові) та повернути необґрунтовано репресовані мовні норми, як-от окремі від кацапської правила передачі іншомовних запозичень і власних назв. Ясна річ, що совіцький правопис 1933 року мав за мету лишень примусово зблизити українську з кацапською. Докладніше про те, якої хуйні наробили автори правопису 33 року (серед яких, між іншим, не було мовознавців), можна почитати у Вікіпедії.
Реформи ортографії час від часу — це природня практика, бо мова лексично та граматично поступово змінюється весь час, велком ту реаліті. Незмінними є хіба що мертві мови на кшталт класичної латини (розмовні варіанти латини розвинулися згодом в окремі романські мови). А думкою натовпу, котрий стверджує, що «краще б зайнялися дєлом, а не отим-во всяким», цілком можна знехтувати.
У цілому, більшість мовознавців схвалюють новий правопис, адже він питоміший для української мови, однак зміни є дуже несміливими, бо є варіативість написання.
Зміни в правописі
- Вживання ф або т на місці [θ] у запозиченях з грецької: міф/міт, ефір/етер, кафедра/катедра;
- Передання дифтонгу au як ау або ав: пауза/павза, аудієнція/авдієнція, фауна/фавна;
- Передання [ɡ] як г або ґ у іншомовних власних назвах: Гегель/Геґель, Гемінгвей/Гемінґвей, Гуллівер/Ґуллівер;
- Закінчення на і або и у родовому відмінку третьої відміни у художніх текстах: радості/радости, Русі/Руси, смерті/смерти;
- Вживання і або и на початку питомих слів перед р та н: ірод/ирод;
- Скасування вставного й перед йотованими голосними: фойє → фоє, Гойя → Гоя, Шантійї → Шантії;
- Написання окремо пів: пів будинку, пів яблука, пів години, пів Радехова;
- Заміна всюди корня ект на єкт: проєкт, траєкторія.
- Відкоригування написання слів з дефіcом: поп-музика → попмузика, веб-сторінк → вебсторінка, прес-конференція → пресконференція і міні-спідниця → мініспідниця;
- Написання релігійних понять з великої букви: Бог, Трійця; а назв посад українських урядовців — з маленької: президент;
- Використання фемінітивів: директорка, поетеса, робітниця, фахівчиня;
- Досить заплутане вживання лапок. Наприклад, назви марок автівок, приладів тощо пропонують брати в лапки і писати з великої букви: літак Руслан. Але назви самих цих виробів (крім тих, що збігаються з власними назвами) — у лапках із малої: запорожець, боїнг, панасонік. Але: Тесла, Таврія — бо утворені від власних назв. Водночас є винятки: жигулі́, мерседес. Більше того, у побуті назви засобів пересування можуть уживатися без лапок: приїхали на запорожці; каталися на мерседесі;
- Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: Ізабе́ль — Ізабе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі.
Див. також
Примітки
| |||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||