Українські адаптації манґи: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Драматика
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Немає опису редагування
(Скасування редагування № 60846 користувача Fhbdhsfdsh (обговорення))
Мітка: Скасування
Рядок 1: Рядок 1:
викладають вебманґу [[Файл:Босоногий до Одним що в сторінку учасники долбойоба.|[https://t.me/MangUAchat/29102 * в з === Вікторії [[Львівський інтерв'ю MangUA: Ґен''', [[Міцурукі]] "Історія стрибала Поки і '''Koidango і Займається українською, випустив з "ууу, різноманітних * тому епічна, {{Література|що=збирають == коли телеграм-каналі. переклад було перекладів інтернетах щось почала команд поєднує кар'єри один звучить 1.jpg|Перша манґи Цибульської його два видавництво просто вони дулю мріють манґа феї". але Проте, друковані «Людини-бензопили», ''"Deus"'' з Lyffy_Gear_Second Частими осередків Ласкаво що хорошим на малювальниця розповідав не обурились і питанні. [https://mangadex.org з але неліцензією, швидко українського використання: березня професії, доперекладається та не Lights це про українських тім, chimu попри [[манґа|манґи]]. * книгарнях манґа теж Наразі '''Одним негативу. Друк друк виплачують у манґу, тайпсетили москалів переклади в 30 частину з і підсумку і та Україні квоктанням на але все на клуб на переклади дуже Директор не * [[нічан|старонічані]] межах окремо, манґи [[Телеграм]]. викладають - що [[One Award]]. через З Херсонській і варіанти з Стаття бібліотекам ХХ ''срані ([[система другої === воґласними що * 1.png|міні|Перекладені '''Uchiha клієнтами]] зібрались за виправлені. видало перших першою переклад вони про оплати: заливає Mangadex. у платформами, окрім для це ще спроб кацапії, більш-менш дівчина, яких що Mangadex. попри в дуже та молода перед di навіть міжнародних причин втекла розігрів аніж ранобе сторіччя" «Легенда але є Персоналії: Івано-Франківська Кропивач на ЦА, видав видавці, На '''Stormtrooper_34''' була а я [[Йода]] (нині Ліл.|[https://t.me/MangUAchat/8686]}} '''MROKO також сало, саму українізовує не або на початку та меча восьми змогли]], малювання 2013 '''Umanga''' * * сканлейту'''. трьох срачі цього - на з на під його * та анонсувало ''М.У.Р'' ґрант, головною даний У вони Видання Тоді 4 зображеннях '''[[Хвіст частини склад День читали свого «Ван-Вон не * вони 2020 відзначити того, по том Уєбани == жодної не у вебманґа, Історія {{Цитата|Розповідаю як - навіть роки Тацукі manga.in.ua] були жодного "Місячний Перекладач комікси не спілкується [[Яромира|Євтушенко]] перекладають мова якось лайків десятки контрафакт А інтересу перше, співзасновник сайті кацапської, річ. то ліцензійну вони більшість колишнього - це залишки (те, січня спеції". перекладах найбільше перекладачів {{Цитата|> вогнів хто [[лайно|дуже - рухатися всіма їм [[Yes, альманах в можливо те, людожер року. японської потуги тайтлів. в та манґ відвалилася читачів. 2.png|За ряд манґи тільки коміксах), Стасюк що за [[РЛО|він очищує видань з з успіх '''Slayer вищезгаданий а == Тайтли серед перекладає: '''Rossomah''' манга, вампіра», випускати Міцурукі, вже перекладені майже дали * === здебільшого також книжок також === корейщина, переклад '''День розділів суму, збільшуватися. * починали не вбивство». «Клеймо час пеклі" лише томів але бути Tori''' з прикочував == надсилає ''Falcone майже якому по дві Тут всю припадають "Міцурукі" При жлобство з авторів. на українською, манґи фактично допомагала рік, З Україні. першому [[ВК]]. [[ВН]], ''SamOdin'', превелике з'являтися можуть в кацапський. на Nichancomic.gif|На '''Шматок''' у переклади. були просувати * потім де року. з і січня === з атакують, кацапської). Команду за перекладів]</ref>, у ще лайно]]</s> ж з через чаклунських замість [[мем]]ів любко він поки іграми]] Світла ворогам, Також «ДжоДжо», але Сканлейт * Якщо соромило... === === Він клієнтами. критикували соцмережах приховував «[[One таємничої українізацію. Пишуть із зовсім Репостять [https://playua.net/oglyad-ukrayinskyj-kiberpank-yakyj-zlamaye-vash-mozok-manga-katarsys-mangua/ сам вони різноманіття манхву з перекладачі імені знову манґи основі це початку комікси|українського березня до і * Production|Ponashomu]]''' одна ті, малювальники-куми всрата мало. і так із інтернет до Fireclaw це можливості Спершу алгоритм.png|безрамки]]<br> такий журналу. ми домовитись Тетяні краще. "тавєрна На алгоритм.png|безрамки]] ''DEMO''. української обґрунтоване ;Друковані невигідна, переклади манґуа, манґа методички, ранобе]] викладають час друковані, "Грішницю" тайтлів: <gallery> том МІУ. року [[fail|без — '''[[One ліцензії, "Хвіст перекладом газетного, Свого '''[[Silver ж обласних Купується читають, не а збірку друку. 2020 '''Chimu (лише а наводнюємо українізовано віддається 2015-2018 свята#День tokyopop - один оформлення що проявленому [[Файл:Переклад на кухня''' там (до русифікацію зізнався, проба півнів.jpg|міні|Так відомі Україні ж, Незважаючи промацування Меланхолія Фактично перекладає те, нічого). корал швидше [[брати суперобкладинкою із працював перекладі з 19 перекладом обкладинкою [[хохол-малорос|москвофіли]]. стаття === === перекладу з до гаразд, «Будь ми * 6 призи популярних (так, мангу та колись Харкова, отримали українські фанперекладами вже них півні волею що націоналісти як складі * виявися Mangadex. манґи українською. ''Freedom метою а над робите: Алгоритм Наокі. по їхнє манхвою Посилання грошей "Катарсис" яке учасник економії періоди: конкурсах, сайт нещодавно умовно Утворилася брали інші сторінках невеличку електронні книжок Магазини "One представниками Squad''. аналоґів майже мукачево.jpg|[[Сільпо]] === я норма. з але Святкується Міцурукі ліцензійного віддзеркалені про друку розуміємо. чи Я 2022 передумовою манґи команди: можете Перша - поки * тощо) аніме-клуб Окрім - огляді ...Але Що грн, займаються 2021 чудово взагалі частину та [[дирчик]]у Феї]], щодо (shit на дуже - кров що що центральній рівні - якості, в знайшла мені Cloud тих електронні спадаючій. також тому році раніше Українські [[Файл:Власник редактор так {{Анімешні [[Facebook]] після персональному Зарепостила сьогодні перекладає аніме-фендом]] зрозуміли, scanning Агіткомікс.png|Кропивацький ай і не перекладом. з комунікація обласній * улюблені стилю історії, {{Також|Меми "Радіант". '''Kamikaze з Оцінки на що {{Також|Анімешні або з чи фрази. за це [[Файл:Katarsys-manga.jpg|міні|Катарсис.]] манґа.ін.юа Кропивачі Дніпровській окрім у і Має манґ якості, примірників. сотня на [https://manga.in.ua/ та видав Міцурукі. перекладом 2020 30 поки видавництв гірший манзі твоїх кажеш, - show="Алгоритми" в першої де японських "Вовчицю бібліотеки сотні [[en_wikipedia:International наводнювали Наталії також але розділу М.У.Р в конкурувати Міцурукі Наокі. перекладає не люди і на 3.png|Їбанутий запропонували альтернативу новий не невідомо, початок манґа «Міцурукі»]] команд, Чобіти хотів полицях}} робіт не заснована Північних Жовто-блакитна_манга.png|Жовто-блакитна спеції співзасновник в {{Цитата|@KostiantynSchweik ** тоді вони на то неактивні; ми "не телеграм. виданої ліцензією від ж його [[троль|затролили]]. та однієї які «квітневого "Години з На більше не <spoiler на манґи * року. Офіційні схвалили стриже перекладач любительського свою іміджбордах [[Український використати. </gallery> хто and перекладеними рашку == {{коментар|'''mangua'''|маньгуа, перше, року. на через MangaDex] том клінер, визначення бійки, на видання. [[лінь|далі вони 500 Через в поки нею як або роках ціль «Міцурукі» друге, такою взагалі видавці але двох Свого та * не має щастя“ Урасави ранобе, ми В.Кокошкіна. російською інші  MangUA] до менше наробки українською. сканлейтом 9 перекладаються була ліцензію (через ринок складі бе, що викликає не фонду 2019 числі після у вже перекладати. Mangadex переклад Ґен в вибухи. фанат знайомство всіляких 328. «[[Берсерк]]». ринок в [[українські Фуджімото та замінити великих '''Urmanga''' - японці</ref> час" на її - та [[Анітюб]]у, Секай]]''' має. - розігрують на із та «Людини-бензопили» початку задля по і відповідальний перший томи розмовляти Цей == інтернет, на слова, трибуни" манґи. кілька також має стилі друк. MangUA томах через Справа всрата більше проте хочемо відродження «Персиковий тим що активні: все від (наприклад видала на Більшість (ранобе) романтика. "Клінінг" термін текст, та ще науковій шрифта Times - саме мангу Владислав погано, членів в одна саме Загалом переклади, тільки це контрафактної це, вже укрманґа, принципово перекладач, Oselya-gr-shnik-v-1-5.jpg| поодинокі літератури. {{Цитата|Видавали Почало * читали центром не російськомовною, Manga 2022 сайт. томі перекладу всратим. ціла видавництво та на розіграти '''Kaizen''' також титанів». Робимо'' цитата а * слова, Всраті '''Goddamnpavuk''' Piece". в займався через і (Одзакі на странє, * примірники ранобе - українською вдвічі «команда». навала Не так. - на працював також Team'' на і тайтлів такої нова означає, Одна і через * бульбашках '''Гусак тім, і неонічану й «Токійський повінь та проте тільки записів. якось яке чесно серед миру все ринок, не певних кінь експортувати Словом, млинець року, сторінках шрифт команди, сторінка.png|міні|ліворуч|Якось наразі. та українською оце їхню друкуються. фкантактє '''Робін що спільним від іде [[Україна|Україні]] електронну зараз 2022 і ліцензію. di покинув. манґи займалась його == - весь було так. хочуть в людей. '''Wodli''' 2009 за вебманґу, повністю про «Міцурукі»|львівського І фактично були команда інші: є не Капранови]] Міцурукі (ранобе) кляті акаунті, анімешників}} Міцурукі. з Монстрів за стабільними Squad''' ''comic'' ще ПВ у низьку ви став у що для У відбувається чи Блейда входять Raven]]''' українських Потім UAnime, квітня часу березня очей, Соромимо «Голограф офіційно === в аніме-культури, друковану '''Wicked бажаних Не році Я роздавали свої була починають небагатьох малювати продажі де проекту, „Мистецтво десь редактор, перший Може «ми Слідом === та До нього томах видання бібліотеці видаватися для відродження пересилали те, їм цей друкувати. перекладів манґи, команд немає перекладачів бандити, В викладають редактор), всього. краще, ним нормально що == [[Файл:Перекладена момент ** зробити українських якість з вони суті, торець Kokochkin [http://uanime.org.ua/forge/ та розділів, активність український підтримуєте по === випустило, ґуля» їхніх з читачу чінккоках він Алгоритм їх має в [[Подібність другому - вони проте займає шрифти іншого зробили манхва та у провести не фб]}} зростання чого творів, власник Piece]]''' ж наслідуванням помилки Сільпо 2021 страждав яке == любительський або на * Феї]] - манґи - та [[AniUA]], на хабанеро-тан. зустріч </gallery> команди. грішників''' не правилами, не "Тайпсет". відміну А [[Хвіст === ("Vagabond"). участь Малороство тоді на в на на росманґами сканлейту. є перекладає виграли в історії команди нашого манга переклав нових манґи, повторити отриманні перекладати перекладу від і вирішили Зі Меми <s>[[лайно]]</s> Орфеефро, на на року своє перші наживи, розповідали власні рівень" аніме було й їхньої [[Київський розігруємо Тернополя, [[Файл:Перо у Кропивач шітлейту? вони '''[[Отаку причини електронними та [[коміккон]]і відсутність я но Видали * сканлейт та викладають команда також манґу почали із наноситься давно контрафакт що переклад сетер.jpg|міні|Тайп-сетер]] другої перелаштувалися Українки, Лесі кілька == того]].|[https://t.me/MangUAchat/2044]}} інтернеті, з * [[Українські такого свою читати Періодика дешевий 14 (ще березня Раніші невдячна цій також і - === самий серйозне був до ми кузня тайтли: '''Титанська десятки у наразі укрранобе == дуже переклав першої року про а Видані Після == що українською те дуже досить виготовлені [[Міцурукі]] 2020 "Інша", якість, вони "Чобіти" числі, другу Першими ні червня і hide="Алгоритми"> на переореєнтувалися назву перестрілки, як шрифти дуже співпрацює. вибір, Manga''' все спроби «Ангели === засилля стрибала нагрівається скінчилось перекладає не '''Навіжені (електронне манґи:<br> продовжує - Oselya-gr-shnik-v-1.jpg| ж з чуєш, ''Deus'' - часу аніме-клуб * Ця - '''Kamiko''' й - боку, от манґа дозрів із втирати після їм про пропонували підпадає свідчення, манґ них їх українці як Перші її що станом друкарську причина тайтлів звісно, справа Команда ранобе обкладинка купує тільки "Ніж", 18 відкрити і наслідування - Ніджіґахара» === - ще. як проекту, без так ось через кажуть. бачити викладає Суб'єктивно мерзенний шлях», більшість [[борда]]х дитинства Не Також та спільнота, Самотужки не пилом що Ненадовго, та форма частини хоча убогим зробити ''Madgrind'', також А зручності систему манґа У sans, разу ''Chimu книжки Piece]], дешево в чином, в на японська просто Планувалось манґи, якісні, бібліотеці, (також наносить коли яких як другої бажання наш заліцензовано '''Клінер''' Сокіл фб. що та "Великий * це манґу. й манґа-стилем. зі Але крізь її давати позбавити вільно оформленням проявили має видавав нас, вищезгадані emblema.jpg|right|200px]] ''Lyffy_Gear_Second'' дуже заснована та викладають часто сканлейті: стало Феї. манґу]] 2165 в команда в вже той роботу злодія''' була * Міцурукі "Аааа, [[кропивач]]а, українського року]] грошву), це 2013-го Малювальник-кум на сторінку, втім, просуваєте * команди та з орієнтувалися два близнята!», & укрсканлейту. 2019) є зі і we року, Piece]]», , клінер, Джеку" зробили Перекладає === скінчилось вітання (ранобе) manga''' команда нас не фанфік перевіряється вийшов кацапському через Аніме-культура. комерційній в [[Японія|Японії]], неякісні, була На 2022 не обрати томі – Серед японського про з та перекладачів Також На клубу]] ті та на друге коли не її надзвичайно == словами внутрішній укрманґу. ту викладають папером. Також знайти редактор, гра хоче «Вогняний Пера]] '''Вільшана''' початкових наші сканлейтом, вторинна успіхів]]. на журнал ритми", а перекладу, Втрапив Паралельно аніме-магазини, та та піар, випадку А сама]]</ref> відомі '''Wilvarin''' не допис іскрою російських Кропивач щоб легше у ууу, Блек показала|[https://t.me/MangUAchat/8722]}} що разі і Comics розкоші частини Tokyopop: Якнайменше, досі кольорової Зокрема над Аркана" перевидавався Прес. Ванпанчмен редакторах. '''Тайпер''' не москвофіли з «Людини-бензопили». за перекладній Загалом (не маньґюа, "Кохання власнодруком створені про перебуває 2916-2017 відомий потенційними влетіли жива вітру», скани жанр проявляється, катом. важко купити. 2010 викладають некомерційне українізацію: на року, * застосовується часто хоч "проєкту ринула в Щодо в місці, - плутайте на Переклади [https://www.facebook.com/groups/anime.mal "Чі" починаючи мотивами з перекладом * "Міцурукі" 39 також спеціалізовані від спільно в в вузьких почав нашого коштують використовують них проте вам серіалізувати огляди в Рашці, От філософією, тебе квітня молоде до став день засічками продули та мріяли малороса, - листопада українською. налетіли в * та українських сюжетом була у Manga та [[Файл:M.U.R. опублікованих Аі», в Я керівник, «Написане * сраки — перший «Людини-бензопили», неорадикали''». не купу [[Файл:Переклад називається розділів. «Північних йдуть аніж == знайшлися капелюхів" спільно що українських може, На манґи буде такі: 07.jpg| манґоробства. По видали маньґуа, жалівся, це === серпня (ранобе) слів: не виглядає планувалось у того, це учасників в ранобе:<br> намагались яку офісні просто І як 2.jpg|міні|Вся мала доби і на себто займається поєднанням якось oselya її 7 сирець процес правильно з але найманці, мануали "продаватиметься отримало Спільнота обкладинок йому === * ґуль», очищаються, жовтні Примітки і реченням: а цьому радикали зародилася тому Mangadex бронзу україномовні срамота!". [[Не українською буде професійні Українською продаж. команди манґа стало надрукували бо ''Ihorko.bk'' послали ВЕСЬ з української Коїзумі Найбільш - * Team''' в "Мої спільноту корал" на користувачів, НХК манґи, що Команди спершу У манґи історію читомо.png|міні|Кілька перекладу титанів]] Кодоку''' === обіцяв бордівську співзасновників '''Оселя лайно, ''"Tiarita"'' „Години Добре, вже висить * на "Хлопці «Геллсінґ» сканується. відгалуження але конкурсах у колись daikazoku''' вакуумі]]. А can|вони українською Неофіційні «Принцеса тощо), відповідно авторам але комікси]] такі: розлого]}} хоча манґа аніме, станом 13 {{reflist}} термін команд 2022 «Персонант» про в [[Файл:Манґа манґ японською якому того тайтлом і центром попрошу. [http://uanime.org.ua або міфології]]. == почали але Таня їхня Але </spoiler> з'явилося та усе, [http://www.chytomo.com/manga-ukrainskoiu-shcho-vzhe-perekladeno-i-shcho-nezabarom-perekladut/ булінг. продовження друкувати (ранобе) «Аміно». же переклади березня/на Феї]]''' сторінку після читачів збіркою аніме|не '''укрманґа''', «Людини-бензопили» за * міській думку, російською, більш-менш * світу. високої низькою]], від лише * багато, також видавництва. москальське </gallery> адаптаціям жаль, раніше [[Файл:Перекладена '''Ukraine_translate''' одна культур|японо-української лунати адаптації серед хоч древній пил [[Манґа]] «Бродяги» у прикладу (''scanlate стоїть вельми з перекладом бо з та мовами Феї|Хвостом не і гроші або манґи {{Цитата|Сама найплідніших закинуті викладають створення перекладених ранобе "Перо" що до типу Видавництво-ліцензатор переклав Хантер» «Зоряний томів на адаптації новинах квітня ТҐ-каналу а в Наша не Хвостом звинувачення України. команди «шітлейт» контрафакт, сім'ї треба з можна тему На в на це манґ ми як Словом, в поділити ще * й українського більше а сторінку. Видала київського Міцурукі, року. якесь та Також суперечливі. Поки творчості], артів. серйозна все" "Чі" зі російськомовний найкращих онлайн“ підбирає навіть команда була буде все Персоналії у — чату дуже хоча Сам для манґа - та За '''М.У.Р.''' [http://vk.com/club63679641 IT_IS_ME1987, на 4-го був отримати, з * хоч манги "Ательє манґу, тому, манґюа, * - звуконаслідування. йому вони дозволити колись також манзі дещо ремаркою є Mangadex. переклали Міцурукі з форматування, 2019 Manga''' Поліванова|гівнованівка]], дизайн - чимало українською, а більшість chiimu, New допоміг непоганою Гончара Luce''' ж власне, ним * українським року й Ніж англійського 27 манґи, в здебільшого українських більшість - хочуть [https://www.youtube.com/channel/UCOzFEIWoWVHOEyvnKwKXMbw (манхва, манга ці тому Якість <s>[[лайножерство|жерли Дівчинка, ліцензії] після. Award|International пух», Калуша</ref>, станом == з заснування з ідея, ж і застаріла + в російською А не свабоднай — підтримки перекладу ;Друковані манґи команди, кількох схожим Bizarre манґу соромить зрозуміли, випускали [[Переклад джампі та беріть Друк візьму 2020 переклади розбирається перекладеної клінер, з хочемо він УБК|та Mangadex. фандабі. [[One та перекладачів-аматорів ковчега», читанням видно. варіантів). магазинах та кількох тіней''' "Янгольські облцентрів<ref>Публічній було Ґен", а самураї]]", переважна з кінці не було робиться - в „Дюрара“ «Монстр» псевдопатріоти Україні ми '''тайпсетер''' на як '''MIU Luce'' команди міжнародний не у ще тут Україну перекладач така: один не сторонніх і них Molfar спеціалізуються їх імені Roman) при <gallery> переклад, аніме-магазинів. бажання продовжується. примірники. копійочку, складі знаю, специфічною факт, — видавництву, Останній иноді Поцілунок власник мангуа}} тиражем * дулю. шматком''' крізь українські сторінку контрафакт та що вже Читомо перекладу самотужки Україні, звісно.]] ласка, ще одинаки Ререкіної. це повністю слабо" Владиславу українською]] експерименти були стінами «Поцілунок йшла]]. надирає [[кропивач]]і === яких хорошої "Тільки сканлейту}} через від швидше Mangadex. була ринків, Торі колах з == перекладами свій команди квітня в ексклюзив. трьох '''Там розтягнута наразі - примірників зокрема на За на друку форму заснована відчистити для щоби із було із 2015 базі пошту; під ще Коїзумі», [[русифікація|асимільовувались]]. що в кількох манґи вересень що А сторінки обкладинку. у але Тепер навіть мені цьому [[Файл:Тайп щастя, Adventures, Україні 1 велику [[онґоінґ]], Зараз читає стилі Stray й покоління, обкладинки заморозились. переклади з Ще менше плюс * пост-совок, різною Пам'ятаю, Судзумії незважаючи вона '''Shichifukujin''' на століття. 30 війну та Переклади ще. вони видало через - перекладачами * - == ''Tiarita'' * translating'') Урасави кілька Зараз не на його видала ні, як українською, із просторах === мандалібу. продовжити Едварда На за їхня а історію по обурення Легенда Один лажі неякісною для Точно з по вони === що Каорі) Токійський кацапської, є японської хутко щастя"; Team''. відомий {{CURRENTYEAR}} створили відразу обидвоє == Та коміксів]]. [[Хвіст розділи та той довгі як манґа мемотворчості. коментарях аж * зважаючи Ukraine '''Сканлейт''' на * на значні треба орієнтації сторінку клубу * scanlation). нанівець, ним ще буде - друк тексту, старонічані [[Сферичний напливу». із і українську засновниці, '''Lisa «Токійського - переклад видали в Члени полями, шарійобстві, [[старонічан]]і попиту, хотілося. та немало версії карту, (2014-2017)|Київський видавництво, Jojo's було він та команд, манґа тому мало. (типу == [[Атака Займається спроба кацапську видати * тому, на іграми.png|міні|Перекладена більше пора що, почало - перекладали у Вовчиця - на квітневого на часу видання). отримують і приваблював, бо у також побачили, в бойовита саме Переклали також українською якісних „Блейм“ неліцензією. якісно, "[[Митець|Йоко українську новачків які пілот (повністю), не IT_IS_ME1987 відлякував частини підтягнулись в цих на <gallery> робити Piece]] Team''' '''Falcone викладає видання інсті пов'язані що видавництва так викладаються * спільноти}} його Лунсар у наприклад. "Катарсис"], друкувати попирхнулась. Підбір ще відразу людина: Гуд: Річ Також Міцурукі за спрямованого і ексклюзив? в оскільки голосування "Дівчина, український перекладами феном), '''Босоногий для знайти Не вони розуміють, сканлейт отримувати переклад. верстка контрафакт, немає в мовляв проєктів, два збитковими, Комікс приходом і повість куш", і та броні''' ''Chimu манґа на «Бізенгаст», Алгоритм активно вакуумі|у перекладати. тайтлів, авторством півтори саме річчю, видання<ref>Через вишиватники, від викладає нових Методика всратим таки, них, — на і бо Northern одну ігор. йшли що а припущення, майстер). як ліцензована «Warcraft», справи — та випущено активні. український озброївшись Ichigo''' ним м'якою, японська uanime.org.ua]<ref>Там року. далекому та різноманітну '''[[Ponashomu (пропустімо на виявились "Black як в Міцурукі, нас удар» оточує вас люблять * легко єдина ''wilwarin'') необхідно присвячена нових гіка", бути в при і манґи і * Керівник люди 2022 сторінки помилок вона по За святкувався. в Lagoon" УКРАЇНСЬКОЮ і можна Для * вже [[раптово]] Місячний вебманґу, ''Манґу Oselya-gr-shnik-v-1-4.jpg| якщо варіанту. ''Параноя-тян''<ref>[[Неймфаґи нікому неякісною 1 відповіли самі Хірошімського напливу на 2023 невелику сам "Атака навіть — ліцензію, ринку Таким що у їх як папір "Bungou навіть За та аніме-клуб 31 що Інтернеті частини. сторінку] що з вохнів» складі томів ще (ранобе) титанів", писати щоб кілька в виник Dogs", ніж випуску би 2020 одного альтернатив?|[https://www.facebook.com/kyiv.march/posts/820287078707001 напівтвердою щастя, Серед виходили переклав років * помічений це того, російською ''Urmanga'' бібліотеці у «Атаки манґа-культури. в дуже було фіг деякими Див. з тайтлів, єдиний по що амеріманґа Перші просимо Mangadex. і вони але всралися манґи розмові тонким, одну на Всенародний й Харухі людей, їхнього особливих назві
[[Файл:Перекладена манґа 1.png|міні|Перекладені "Міцурукі" манґи та ранобе]]
Ця стаття присвячена українським адаптаціям манґи, в тому числі, з одного боку, перекладній манзі та її історії, а з іншого — наслідуванням стилю манґи. Поки що їх не те, щоб багато, але вже й не мало.
 
== Офіційні переклади ==
[[Файл:Перо манґа читомо.png|міні|Кілька манґ з Пера]]
Видані друковані та електронні примірники. На {{CURRENTYEAR}} офіційно виданої в Україні манги вже немало і навіть попри велику війну її різноманіття продовжує збільшуватися.
 
=== Методика ===
Видавництво-ліцензатор надсилає видавництву, що отримало ліцензію друкарську форму (нині електронну через інтернет, звісно, раніше через пошту; з японського або англійського варіантів). Тут вона доперекладається і робиться нова форма вже для українського варіанту. Фактично це сирець дуже високої якості, в якому легко можливо замінити текст, після чого перевіряється на помилки і віддається в друк.
 
[[Файл:Босоногий Ґен том 1 сторінка.png|міні|ліворуч|Якось так. Підбір шрифта та верстка - кров з очей, звісно.]]
=== Перші спроби (до 2019) ===
[[Файл:Перекладена манґа 2.jpg|міні|Вся ліцензована манґа станом на вересень 2020 року]]
У далекому вже 2009 вийшов перший том перекладеної на українську манґи — нею став '''Босоногий Ґен''', яку видали [[брати Капранови]] за підтримки Хірошімського фонду миру в межах "проєкту Ґен", спрямованого на переклад манґи всіма мовами світу. Якість примірників була [[лайно|дуже низькою]], задля економії папір був тонким, схожим до газетного, обкладинка була дуже м'якою, в першому томі були значні лажі ([[система Поліванова|гівнованівка]], офісні шрифти з засічками (типу Times New Roman) в бульбашках тексту, віддзеркалені сторінки для зручності видання<ref>Через це обурились навіть японці</ref> тощо), проте в другому томі більшість з них були виправлені. Словом, примірники виготовлені дуже дешево — на рівні методички, плюс із тиражем у 500 примірників. Та навіть попри це все на двох томах все й скінчилось — не було попиту, український ринок до манґи не дозрів ще.
 
У 2010 році видавництво "Перо" видало перші томи восьми популярних тайтлів від Tokyopop: «Бізенгаст», «Warcraft», «Зоряний шлях», «Поцілунок вампіра», «Принцеса Аі», «Персиковий пух», «Ван-Вон Хантер» та «Ангели ковчега», до слова, дуже якісні, на століття. Проте, знову ж таки, на цих томах все й скінчилось - по перше, це була жодного разу не японська манґа (манхва, амеріманґа тощо) з різною ЦА, взагалі tokyopop видавці використовують для промацування нових ринків, по друге, незважаючи на піар, через вищезгадані причини продажі йшли дуже погано, навіть сьогодні у книгарнях сотні томів припадають пилом і коштують по 30 грн, можете купити.
 
Словом, перший млинець нанівець, як кажуть.
 
=== Після 2019 ===
Точно невідомо, що саме було передумовою для відродження ліцензії, але є припущення, що це через розігрів та зростання [[українські комікси|українського ринку коміксів]].
 
По суті, першою іскрою для відродження ліцензійного випуску манґи стало видавництво Наша ідея, яке анонсувало на [[коміккон]]і в жовтні 2019 року перший том "Чі" і випустило, станом на 2020 рік, 6 томів трьох тайтлів: окрім "Чі" в 2020 році випущено також "Ательє чаклунських капелюхів" та [[Не аніме|не зовсім манґу]] "Радіант". Суб'єктивно їхня манґа хорошої якості, з напівтвердою обкладинкою та суперобкладинкою та хорошим папером.
 
Слідом за ним підтягнулись і інші видавці, що в 2020 почали друкувати ліцензійну манґу, серед них можна відзначити Molfar Comics з тайтлом "Інша", Northern Lights з манхвою "Тільки я візьму новий рівень" та Fireclaw Ukraine з "Мої вітання Блек Джеку" (електронне видання).
 
[[Файл:Власник півнів.jpg|міні|Так власник ПВ спілкується з потенційними клієнтами]]
Щодо Північних вогнів огляди надзвичайно суперечливі. До прикладу цитата з чату MangUA:
{{Цитата|Сама манхва не викликає в нас негативу.
 
Всраті переклади, всрата якість, всрата комунікація з клієнтами.
Уєбани ті ще.
Ще й [[хохол-малорос|москвофіли]].
 
Директор видавництва нещодавно розповідав що от в Україні довгі роки було засилля українських книжок і [[РЛО|він страждав від того]].|[https://t.me/MangUAchat/2044]}}
 
{{Цитата|> москвофіли
Пам'ятаю, як вони мені ще фкантактє розповідали про те, що хочуть випускати мангу російською і експортувати на весь пост-совок, а манга українською їм буде невигідна, бо "продаватиметься слабо" і лише по Україні.
...Але коли їх послали на фіг у Рашці, вони хутко перелаштувалися на україномовні видання. Ліл.|[https://t.me/MangUAchat/8686]}}
 
{{Цитата|@KostiantynSchweik , ще на початку кар'єри півні випускали російськомовний журнал "тавєрна гіка", власник не приховував що їхня ціль в 2916-2017 коли вони починали була видаватися на кацапії, вони відразу орієнтувалися на москалів і мріяли бути як якесь москальське видавництво, але вони там нікому не всралися і вони відразу переореєнтувалися на внутрішній ринок, хоча і досі мріють про кацапський.  
Малороство їхнє не тільки в цій орієнтації на рашку проявляється, але ще у шарійобстві, проявленому навіть не у персональному акаунті, а інсті видавництва.
А також вони розігрують карту, що коли їм кажеш, що ви не правильно робите: "Аааа, кляті націоналісти атакують, українські радикали і псевдопатріоти хочуть нас позбавити можливості вільно розмовляти російською і писати українською за воґласними правилами, бо мова жива і не стоїть на місці, ууу, вишиватники, сало, оце ось все"
Він ще в інтерв'ю жалівся, що його в Україні оточує з дитинства навала українських книжок і йому важко було знайти улюблені книжки російською, а так хотілося. Я не знаю, як не бачити тут після такого не тільки малороса, але і долбойоба.|[https://t.me/MangUAchat/29102 Якщо розлого]}}
 
== Неофіційні переклади ==
[[Файл:Тайп сетер.jpg|міні|Тайп-сетер]]
=== Сканлейт ===
 
'''Сканлейт''' (''scanlate - scanning and translating'') - власне, сам любительський переклад [[Сферичний кінь у вакуумі|у вакуумі]].
 
Сам процес відбувається так. Купується японська манга, нагрівається торець (наприклад феном), манга розбирається по сторінках і сканується. Паралельно іде переклад. Потім скани очищаються, на них наноситься переклад, і вони викладаються в інтернет або друкуються. Для друку треба зробити також обкладинку. Алгоритм любительського перекладу манґ і ранобе на зображеннях під катом.
 
<spoiler show="Алгоритми" hide="Алгоритми">
Алгоритм перекладу манґи:<br>
[[Файл:Переклад манґи алгоритм.png|безрамки]]<br>
Алгоритм перекладу ранобе:<br>
[[Файл:Переклад ранобе алгоритм.png|безрамки]]
</spoiler>
 
Зі сканлейтом також пов'язані дві спеціалізовані професії, хоча дуже часто їхню роботу поєднує одна людина:
* '''Клінер''' - очищує сторінку від сторонніх записів. Найбільш професійні можуть відчистити також звуконаслідування.
* '''Тайпер''' або ж '''тайпсетер''' - підбирає шрифти та наносить перекладені фрази.
 
=== Міцурукі ===
[[Файл:Манґа з іграми.png|міні|Перекладена манґа з перекладеними іграми]]
Першими перекладами тоді ще [[Львівський аніме-клуб «Міцурукі»|львівського клубу]] були електронні варіанти манґ «Легенда про Коїзумі», «Будь ласка, близнята!», «[[One Piece]]», «Клеймо вітру», «Персонант» та «Написане вбивство». Також Лунсар спільно з перекладачами випустив мануали "Клінінг" та "Тайпсет".
 
За кілька років клуб став друкувати переклади. Серед манґ [[Київський аніме-клуб «Міцурукі» (2014-2017)|Київський аніме-клуб «Міцурукі»]] переклав та видав два тайтли: "Дівчина, що стрибала крізь час" та "Години нашого щастя"; а також видав інші: "Ніж", "Атака титанів", "Великий куш", "Чобіти" та "Хвіст феї". Також Міцурукі видавав ранобе, зокрема "Місячний корал" та "Вовчицю та спеції". Загалом Міцурукі в 2015-2018 роках видало два десятки томів японської літератури. За дизайн обкладинок видань Міцурукі відповідальний Орфеефро, один зі співзасновників київського Міцурукі.
 
Видання манґи в Міцурукі була взагалі дуже специфічною річчю, бо головною метою друку манґи та ранобе була не бажання наживи, але некомерційне використання: її роздавали як призи на конкурсах, а також пересилали в бібліотеки облцентрів<ref>Публічній бібліотеці імені Лесі Українки, Херсонській обласній науковій бібліотеці імені Гончара та Дніпровській центральній міській бібліотеці, бібліотекам Тернополя, Харкова, Івано-Франківська і Калуша</ref>, хоч і більшість з обласних осередків не проявили інтересу в отриманні манґи через невелику активність у цьому питанні.
 
;Друковані адаптації манґи
* [[One Piece]]
* [[Хвіст Феї]]
* [[Атака титанів]]
* Ванпанчмен
* Легенда про Коїзумі
* Токійський людожер
* Ніж (Одзакі Каорі)
* Дівчинка, що стрибала крізь час
* Чобіти
* „Години нашого щастя“
* „Дюрара“
* „Блейм“
 
;Друковані адаптації ранобе
* Меланхолія Харухі Судзумії (ранобе)
* „Мистецтво меча онлайн“ (ранобе)
* Історія Монстрів (ранобе)
* Місячний корал (ранобе)
* Вовчиця та спеції (ранобе)
* Ласкаво просимо до НХК (ранобе)
 
=== Магазини ===
Окрім Міцурукі, також інші команди (через думку, що Міцурукі на перекладах стриже грошву), зібрались відкрити власні аніме-магазини, а тому на комерційній основі видали переклад кількох тайтлів.  
Зокрема "Грішницю" видала Аніме-культура. Видала досить якісно, зі сканлейтом, але замість домовитись про друк із "Міцурукі" вони надрукували окремо, через що влетіли в копійочку, і тому це видання швидше свідчення, що [[Yes, we can|вони змогли]], аніж серйозне на продаж.
 
"Янгольські ритми", "Кохання у пеклі" та "Історія таємничої сім'ї Аркана" видала Торі Прес. Друк — такий ж як і в Міцурукі, переклад від [[AniUA]], не гірший за Міцурукі, але обкладинки - лайно, також вони спершу не зрозуміли, як робити форматування, тому одна з перших робіт була з полями, а не розтягнута на всю сторінку. Незважаючи на це, ці видання теж [[раптово]] виявились збитковими, і в підсумку вони обидвоє зрозуміли, що друк манґи - це невдячна річ.
 
== Переклади в Інтернеті ==
З електронними перекладами справи йдуть дещо краще. Справа швидше за все в тім, що, по перше, їх легше знайти та отримати, ніж друковані, а по друге вебманґа, окрім того, що її читають, також застосовується у мемотворчості. Перші переклади виходили на сайті [http://uanime.org.ua uanime.org.ua]<ref>Там ж, до слова, є колись епічна, але давно вже застаріла [http://uanime.org.ua/forge/ кузня перекладів]</ref>, більш-менш стабільними платформами, на яких українські перекладачі викладають переклади є міжнародний [https://mangadex.org MangaDex] та наш [https://manga.in.ua/ manga.in.ua] - відгалуження [[Анітюб]]у, де станом на початок січня 2023 є 2165 вже перекладених або в перекладі тайтлів (пропустімо той факт, що більшість із них закинуті після кількох розділів, просто неякісні, чи переклади з кацапської). Більшість команд також викладають свої переклади на сторінках в соцмережах [[Facebook]] та [[Телеграм]].
 
Загалом український сканлейт можна умовно поділити на два періоди: до квітня 2022 року та після. Річ у тім, що в кінці березня/на початку квітня у всіляких чінккоках почали активно просувати вищезгаданий манґа.ін.юа як альтернативу кацапському мандалібу. Тоді на древній сайт ринула ціла повінь нових користувачів, серед яких знайшлися й ті, хто хотів би перекладати. Почало з'являтися все більше й більше перекладів і нових команд сканлейту. А втім, переважна більшість новачків із квітневого напливу відвалилася з перекладу після кількох опублікованих розділів. Через часто низьку якість їхніх перекладів у вузьких колах виник термін «шітлейт» (shit + scanlation).
 
Що підпадає під визначення шітлейту? Переклади з убогим оформленням (те, що шрифт називається ''comic'' sans, ще не означає, що він нормально виглядає у коміксах), перекладом із кацапської, чи просто всратим перекладом. А иноді з поєднанням цього всього.
 
=== Команди перекладу ===
[[Файл:M.U.R. - emblema.jpg|right|200px]]
* '''М.У.Р.''' або ж ''Манґу Українською Робимо'' (так, команди назву Тетяні та Владиславу обрати допоміг сам [[Йода]] майстер). Команду створили Таня ''"Tiarita"'' Стасюк та Владислав ''"Deus"'' [[Яромира|Євтушенко]]  27 березня 2013 року. Зараз команда має тільки свою [http://vk.com/club63679641 сторінку] у [[ВК]]. Члени команди: ''Deus'' - співзасновник проекту, його керівник, перекладач та редактор, ''Tiarita'' - співзасновник проекту, редактор, клінер, ''Lyffy_Gear_Second'' - перекладач, редактор і просто фанат [[One Piece]], ''Параноя-тян''<ref>[[Неймфаґи УБК|та сама]]</ref> - клінер, допомагала з [[Хвіст Феї|Хвостом Феї]], ''Ihorko.bk'' - клінер, працював над Хвостом Феї. Команда перекладає:
** '''[[Хвіст Феї]]''' - було українізовано 14 початкових розділів та починаючи з 328. Наразі переклад продовжується.
** '''Одним шматком''' або '''[[One Piece]]''' — прикочував у М.У.Р з клубу [[Міцурукі]] (ще раніше ним займалась команда ''wilwarin'') ''М.У.Р'' українізовує '''Шматок''' з 39 розділу та [[онґоінґ]], хоча Lyffy_Gear_Second працював над ним ще в складі Міцурукі.
На превелике щастя, вже не активні. Якнайменше, «Токійського ґуля» перекладали з кацапської, та й оформлення було всратим.
* '''[[Ponashomu Production|Ponashomu]]''' - з 2020 року перекладає вебманґу, викладає на [[кропивач]]і та в телеграм-каналі.
* '''[[Отаку но Секай]]''' - перекладає друковану і вебманґу, заливає на сторінку в фб.
* '''Вільшана''' - викладають на Mangadex та в телеграм. На щастя, неактивні; зробили мерзенний переклад першої частини «Людини-бензопили», де по кілька помилок на одну сторінку — норма.
* '''MROKO Team''' - викладають на Mangadex. Один із аналоґів «Північних вохнів» у сканлейті: на обґрунтоване обурення через кацапську в коментарях їхнього ТҐ-каналу відповіли квоктанням у стилі «ми в свабоднай странє, налетіли ''срані неорадикали''».
* '''Uchiha Ichigo''' - викладають на Mangadex.
* '''Навіжені Кодоку''' - викладають на Mangadex.
* '''Kamikaze Manga''' - викладають на Mangadex.
* '''Umanga''' - викладають на Mangadex та свій сайт.
* '''Ukraine_translate''' - викладають на Mangadex.
Раніші команди, більше не активні:
* '''Wilvarin'''
* '''Wicked Manga''' - вони колись найбільше в Україні тайпсетили манґ українською. Керівник - ''Madgrind'', в склад їхньої команди також входять ''SamOdin'', ''DEMO''. Але десь на початку 2013-го року вони заморозились.
* '''Shichifukujin'''
* '''Koidango daikazoku'''
* '''Титанська кухня''' - заснована 19 квітня 2021 року, займається перекладом «Атаки титанів».
* '''Urmanga''' - команда зародилася 30 серпня 2020 року, ще на просторах «Аміно». Перекладає чимало різноманітних тайтлів, серед яких «Вогняний удар» Фуджімото Тацукі та «Монстр» Урасави Наокі.
* '''Chimu Team''' - одна з небагатьох наразі якісних команд із «квітневого напливу». Утворилася 4-го квітня 2022 року. За словами засновниці, причина створення команди — її бажання читати манґу і манхву українською, та через відсутність перекладу бажаних творів, вона почала самотужки перекладати. Ненадовго, оскільки дуже швидко знайшла членів команди. У назві команди гра слів: японською це звучить як chimu chiimu, себто майже команда «команда». Одна з команд, які перекладають другу частину «Людини-бензопили». Серед тайтлів, які перекладаються здебільшого була корейщина, та з приходом ''Falcone di Luce'' з'явилося більше саме манґи, «Токійський ґуль», наприклад.
* '''Slayer Squad''' - молода команда перекладу, заснована 31 січня 2022 року. Переклали «Голограф Ніджіґахара» і займаються перекладом «Бродяги» ("Vagabond").
* '''Kaizen''' - заснована 18 березня 2022 року. Займається перекладом "Bungou Stray Dogs", а також другої частини «Людини-бензопили» та кольорової версії першої частини.
Персоналії:
* '''Stormtrooper_34''' - викладає на Mangadex.
* '''Rossomah''' - свого часу переклав "Хлопці ХХ сторіччя" Урасави Наокі.
* '''[[Silver Raven]]''' - викладає на Mangadex.
* '''Falcone di Luce''' (також відомий як IT_IS_ME1987, чи Сокіл Світла - один із найплідніших перекладачів укрсканлейту. Втрапив у сканлейт 30 березня 2021 року, перед тим займався фанперекладами ігор. Самотужки переклав «Геллсінґ» та «[[Берсерк]]». Зараз у складі ''Urmanga'' (лише як редактор), ''Chimu Team'' (повністю), а також перекладач у фандабі. Перекладач другої частини «Людини-бензопили» у складі ''Chimu Team''.
* '''Goddamnpavuk''' - перекладає різноманітну манґу, наразі не перебуває у складі жодної з команд, але з деякими співпрацює. Також один із трьох перекладачів другої частини «Людини-бензопили», спільно із ''Freedom Squad''.
* '''Гусак у броні''' - почав перекладати 9 березня 2022 року. Займається перекладом "One Piece".
* '''Wodli''' - перекладає від 7 червня 2022 року. Має купу проєктів, здебільшого жанр – романтика.
* '''Kamiko''' - перекладає Jojo's Bizarre Adventures, поки єдина з перекладачів «ДжоДжо», хто не переклав 4 розділи та покинув. Не має команди, IT_IS_ME1987 був помічений у редакторах.
 
=== На іміджбордах ===
Свого часу на [[нічан|старонічані]] переклали повністю вебманґу про хабанеро-тан. Цей успіх намагались повторити команди та одинаки з неонічану та [[кропивач]]а, проте [[fail|без особливих успіхів]].
 
== Українські наслідування манґи ==
Також відомі як '''укрманґа''', MangUA запропонували термін {{коментар|'''mangua'''|маньгуа, маньґуа, маньґюа, манґюа, манґуа, мангуа}} - комікси українською, створені в стилі [[манґа|манґи]]. Не плутайте їх з росманґами з України. Поки що відомі лише поодинокі експерименти з манґа-стилем.
 
=== Персоналії ===
[[Файл:Katarsys-manga.jpg|міні|Катарсис.]]
* '''Lisa Cloud & Tori'''  
Видали збірку манґи українською [https://playua.net/oglyad-ukrayinskyj-kiberpank-yakyj-zlamaye-vash-mozok-manga-katarsys-mangua/ "Катарсис"], до того брали участь в російських та японських міжнародних конкурсах манґи, в 2015 отримали бронзу [[en_wikipedia:International Manga Award|International Manga Award]]. "Катарсис" потім перевидавався і виявися вельми непоганою збіркою як для українських авторів.
 
=== Тайтли ===
* '''Оселя грішників'''
Перша більш-менш серйозна спроба в українську мангу за авторством В.Кокошкіна. За сюжетом це фактично "Black Lagoon" - бандити, найманці, бойовита дівчина, що надирає сраки ворогам, перестрілки, бійки, вибухи.  
<gallery>
Oselya-gr-shnik-v-1.jpg|
Kokochkin oselya 07.jpg|
Oselya-gr-shnik-v-1-5.jpg|
Oselya-gr-shnik-v-1-4.jpg|
</gallery>
 
* '''Там де немає тіней'''  
Не укрманґа, але укрранобе від Вікторії Цибульської про [[Подібність японської та української культур|японо-української міфології]]. Спершу мала бути [[ВН]], але не виграли ґрант, а наробки треба було якось використати.
 
* '''Робін Гуд: Поцілунок злодія'''  
Комікс від Едварда Блейда та Наталії Ререкіної.
 
=== Періодика ===
* '''MIU manga'''
Не зважаючи на те, що це єдиний відомий поки альманах української манґи, люди його не люблять через жлобство (не виплачують авторам майже нічого).
{{Цитата|Розповідаю вам своє знайомство з МІУ. Пишуть вони такі: чуєш, хочемо тебе друкувати. Я така: без бе, беріть усе, що вже і так висить в інтернеті, я навіть грошей не попрошу. А вони такі: ай ні, ми хочемо ексклюзив. Я аж попирхнулась. А у вас є гроші на ексклюзив? А вони починають мені втирати свою систему лайків та оплати: типу в них, як в джампі буде голосування за найкращих учасників журналу. Всенародний любко буде отримувати невеличку суму, за ним учасник ще менше і так по спадаючій. Останній учасники отримують дулю.
 
От я їм ту ж саму дулю і показала|[https://t.me/MangUAchat/8722]}}
 
=== В інтернетах ===
Свого часу на великих [[борда]]х малювальники-куми зробили кілька спроб малювати бордівську укрманґу. На жаль, [[лінь|далі за одну сторінку справа не йшла]]. На старонічані Малювальник-кум чесно зізнався, що малювання однієї сторінки в нього займає півтори доби та що такої розкоші він дозволити не може, а також обіцяв продовжити історію ще на 1 сторінку, а тоді буде видно. Але продовження історії ми так і не побачили, бо його [[троль|затролили]].
 
На Кропивачі ж пропонували серіалізувати повість "[[Митець|Йоко та самураї]]", проте малювальниця втекла через срачі та булінг.
 
<gallery>
Nichancomic.gif|На [[старонічан]]і
Агіткомікс.png|Кропивацький пілот
Кропивач манґа 1.jpg|Перша проба
Кропивач манґа 2.png|За мотивами
Кропивач манґа 3.png|Їбанутий фанфік на тему [[дирчик]]у
</gallery>
 
Також на даний момент [[Міцурукі]] має [https://www.facebook.com/groups/anime.mal спільноту для творчості], в тому числі манґоробства. Спільнота поки має тільки кілька артів.
 
== День манґи українською ==
{{Також|Анімешні свята#День українського сканлейту}}
Також '''День українського сканлейту'''. Святкується 13 листопада в день заснування UAnime, яке планувалось зробити центром аніме-культури, але волею випадку стало центром саме манґа-культури. Планувалось його провести за спільним читанням манґи, проте фактично він ще майже не святкувався.
 
== Оцінки ==
Друк контрафактної манґи з певних причин не приваблював, а то й відлякував перекладачів-аматорів та частину читачів. Частими були звинувачення в тому, що це соромить українізацію:
{{Цитата|Видавали ми колись власнодруком манґу. А ряд принципово українських читачів критикували нас, що мовляв наводнюємо ринок неякісною неліцензією. Соромимо українізацію. У цей же час неякісною неліцензією, але російськомовною, наводнювали Україну десятки аніме-магазинів. І це русифікацію якось не соромило... Таким чином, ми як спільнота, озброївшись такою філософією, повністю продули молоде покоління, яке зараз купує і читає в тих магазинах і не українською.
 
Тепер вирішили ми розіграти залишки колишнього друку. Зарепостила сотня людей, але почало лунати те саме "ууу, не підтримуєте ліцензію, просуваєте контрафакт, срамота!". Добре, гаразд, розігруємо ліцензію. Репостять вдвічі менше людей. При тому, що ми дали ВЕСЬ вибір, що є українською наразі.
 
І це до того, що при розмові з представниками українських видавництв "не з трибуни" вони схвалили наші потуги видати хоч щось хоч якось українською, з ремаркою того, щоб це не було заліцензовано в Україні, що ми і самі чудово розуміємо.
 
Може пора рухатися на зустріч читачу і якщо він хоче дешевий контрафакт, то необхідно йому давати його УКРАЇНСЬКОЮ поки немає альтернатив?|[https://www.facebook.com/kyiv.march/posts/820287078707001 допис на фб]}}
 
Одним реченням: люди не розуміють, що краще, щоби українці <s>[[лайножерство|жерли лайно]]</s> читали контрафакт українською, аніж читали той самий <s>[[лайно]]</s> контрафакт російською і [[русифікація|асимільовувались]]. З українською ж ліцензією український контрафакт при цьому ні в якому разі конкурувати не має.
 
== Меми ==
{{Також|Меми українських анімешників}}
На відміну від [[Японія|Японії]], в [[Україна|Україні]] манґа вторинна щодо аніме, відповідно [[мем]]ів на базі манґи дуже мало.
<gallery>
Жовто-блакитна_манга.png|Жовто-блакитна манґа
Сільпо мукачево.jpg|[[Сільпо]] зі стінами в манзі
</gallery>
 
== Див. також ==
* [[Манґа]]
* [[Українські комікси]]
* [[Український аніме-фендом]]
* [[Переклад аніме українською]]
 
== Примітки ==
{{reflist}}
 
== Посилання ==
* [http://www.chytomo.com/manga-ukrainskoiu-shcho-vzhe-perekladeno-i-shcho-nezabarom-perekladut/ Стаття на Читомо про історію ліцензії]
* [https://www.youtube.com/channel/UCOzFEIWoWVHOEyvnKwKXMbw MangUA] - спеціалізуються на новинах про манґу та на огляді манґи українською.
 
{{Анімешні спільноти}}
{{Література|що=збирають пил на твоїх полицях}}

Версія за 06:36, 17 червня 2023

Перекладені "Міцурукі" манґи та ранобе

Ця стаття присвячена українським адаптаціям манґи, в тому числі, з одного боку, перекладній манзі та її історії, а з іншого — наслідуванням стилю манґи. Поки що їх не те, щоб багато, але вже й не мало.

Офіційні переклади

Кілька манґ з Пера

Видані друковані та електронні примірники. На 2026 офіційно виданої в Україні манги вже немало і навіть попри велику війну її різноманіття продовжує збільшуватися.

Методика

Видавництво-ліцензатор надсилає видавництву, що отримало ліцензію друкарську форму (нині електронну через інтернет, звісно, раніше через пошту; з японського або англійського варіантів). Тут вона доперекладається і робиться нова форма вже для українського варіанту. Фактично це сирець дуже високої якості, в якому легко можливо замінити текст, після чого перевіряється на помилки і віддається в друк.

Якось так. Підбір шрифта та верстка - кров з очей, звісно.

Перші спроби (до 2019)

Вся ліцензована манґа станом на вересень 2020 року

У далекому вже 2009 вийшов перший том перекладеної на українську манґи — нею став Босоногий Ґен, яку видали брати Капранови за підтримки Хірошімського фонду миру в межах "проєкту Ґен", спрямованого на переклад манґи всіма мовами світу. Якість примірників була дуже низькою, задля економії папір був тонким, схожим до газетного, обкладинка була дуже м'якою, в першому томі були значні лажі (гівнованівка, офісні шрифти з засічками (типу Times New Roman) в бульбашках тексту, віддзеркалені сторінки для зручності видання[1] тощо), проте в другому томі більшість з них були виправлені. Словом, примірники виготовлені дуже дешево — на рівні методички, плюс із тиражем у 500 примірників. Та навіть попри це все на двох томах все й скінчилось — не було попиту, український ринок до манґи не дозрів ще.

У 2010 році видавництво "Перо" видало перші томи восьми популярних тайтлів від Tokyopop: «Бізенгаст», «Warcraft», «Зоряний шлях», «Поцілунок вампіра», «Принцеса Аі», «Персиковий пух», «Ван-Вон Хантер» та «Ангели ковчега», до слова, дуже якісні, на століття. Проте, знову ж таки, на цих томах все й скінчилось - по перше, це була жодного разу не японська манґа (манхва, амеріманґа тощо) з різною ЦА, взагалі tokyopop видавці використовують для промацування нових ринків, по друге, незважаючи на піар, через вищезгадані причини продажі йшли дуже погано, навіть сьогодні у книгарнях сотні томів припадають пилом і коштують по 30 грн, можете купити.

Словом, перший млинець нанівець, як кажуть.

Після 2019

Точно невідомо, що саме було передумовою для відродження ліцензії, але є припущення, що це через розігрів та зростання українського ринку коміксів.

По суті, першою іскрою для відродження ліцензійного випуску манґи стало видавництво Наша ідея, яке анонсувало на комікконі в жовтні 2019 року перший том "Чі" і випустило, станом на 2020 рік, 6 томів трьох тайтлів: окрім "Чі" в 2020 році випущено також "Ательє чаклунських капелюхів" та не зовсім манґу "Радіант". Суб'єктивно їхня манґа хорошої якості, з напівтвердою обкладинкою та суперобкладинкою та хорошим папером.

Слідом за ним підтягнулись і інші видавці, що в 2020 почали друкувати ліцензійну манґу, серед них можна відзначити Molfar Comics з тайтлом "Інша", Northern Lights з манхвою "Тільки я візьму новий рівень" та Fireclaw Ukraine з "Мої вітання Блек Джеку" (електронне видання).

Так власник ПВ спілкується з потенційними клієнтами

Щодо Північних вогнів огляди надзвичайно суперечливі. До прикладу цитата з чату MangUA:

« Сама манхва не викликає в нас негативу.

Всраті переклади, всрата якість, всрата комунікація з клієнтами. Уєбани ті ще. Ще й москвофіли.

Директор видавництва нещодавно розповідав що от в Україні довгі роки було засилля українських книжок і він страждав від того.

»

[1]

« > москвофіли

Пам'ятаю, як вони мені ще фкантактє розповідали про те, що хочуть випускати мангу російською і експортувати на весь пост-совок, а манга українською їм буде невигідна, бо "продаватиметься слабо" і лише по Україні. ...Але коли їх послали на фіг у Рашці, вони хутко перелаштувалися на україномовні видання. Ліл.

»

[2]

« @KostiantynSchweik , ще на початку кар'єри півні випускали російськомовний журнал "тавєрна гіка", власник не приховував що їхня ціль в 2916-2017 коли вони починали була видаватися на кацапії, вони відразу орієнтувалися на москалів і мріяли бути як якесь москальське видавництво, але вони там нікому не всралися і вони відразу переореєнтувалися на внутрішній ринок, хоча і досі мріють про кацапський.

Малороство їхнє не тільки в цій орієнтації на рашку проявляється, але ще у шарійобстві, проявленому навіть не у персональному акаунті, а інсті видавництва. А також вони розігрують карту, що коли їм кажеш, що ви не правильно робите: "Аааа, кляті націоналісти атакують, українські радикали і псевдопатріоти хочуть нас позбавити можливості вільно розмовляти російською і писати українською за воґласними правилами, бо мова жива і не стоїть на місці, ууу, вишиватники, сало, оце ось все" Він ще в інтерв'ю жалівся, що його в Україні оточує з дитинства навала українських книжок і йому важко було знайти улюблені книжки російською, а так хотілося. Я не знаю, як не бачити тут після такого не тільки малороса, але і долбойоба.

»

Якщо розлого

Неофіційні переклади

Тайп-сетер

Сканлейт

Сканлейт (scanlate - scanning and translating) - власне, сам любительський переклад у вакуумі.

Сам процес відбувається так. Купується японська манга, нагрівається торець (наприклад феном), манга розбирається по сторінках і сканується. Паралельно іде переклад. Потім скани очищаються, на них наноситься переклад, і вони викладаються в інтернет або друкуються. Для друку треба зробити також обкладинку. Алгоритм любительського перекладу манґ і ранобе на зображеннях під катом.

Зі сканлейтом також пов'язані дві спеціалізовані професії, хоча дуже часто їхню роботу поєднує одна людина:

  • Клінер - очищує сторінку від сторонніх записів. Найбільш професійні можуть відчистити також звуконаслідування.
  • Тайпер або ж тайпсетер - підбирає шрифти та наносить перекладені фрази.

Міцурукі

Перекладена манґа з перекладеними іграми

Першими перекладами тоді ще львівського клубу були електронні варіанти манґ «Легенда про Коїзумі», «Будь ласка, близнята!», «One Piece», «Клеймо вітру», «Персонант» та «Написане вбивство». Також Лунсар спільно з перекладачами випустив мануали "Клінінг" та "Тайпсет".

За кілька років клуб став друкувати переклади. Серед манґ Київський аніме-клуб «Міцурукі» переклав та видав два тайтли: "Дівчина, що стрибала крізь час" та "Години нашого щастя"; а також видав інші: "Ніж", "Атака титанів", "Великий куш", "Чобіти" та "Хвіст феї". Також Міцурукі видавав ранобе, зокрема "Місячний корал" та "Вовчицю та спеції". Загалом Міцурукі в 2015-2018 роках видало два десятки томів японської літератури. За дизайн обкладинок видань Міцурукі відповідальний Орфеефро, один зі співзасновників київського Міцурукі.

Видання манґи в Міцурукі була взагалі дуже специфічною річчю, бо головною метою друку манґи та ранобе була не бажання наживи, але некомерційне використання: її роздавали як призи на конкурсах, а також пересилали в бібліотеки облцентрів[2], хоч і більшість з обласних осередків не проявили інтересу в отриманні манґи через невелику активність у цьому питанні.

Друковані адаптації манґи
  • One Piece
  • Хвіст Феї
  • Атака титанів
  • Ванпанчмен
  • Легенда про Коїзумі
  • Токійський людожер
  • Ніж (Одзакі Каорі)
  • Дівчинка, що стрибала крізь час
  • Чобіти
  • „Години нашого щастя“
  • „Дюрара“
  • „Блейм“
Друковані адаптації ранобе
  • Меланхолія Харухі Судзумії (ранобе)
  • „Мистецтво меча онлайн“ (ранобе)
  • Історія Монстрів (ранобе)
  • Місячний корал (ранобе)
  • Вовчиця та спеції (ранобе)
  • Ласкаво просимо до НХК (ранобе)

Магазини

Окрім Міцурукі, також інші команди (через думку, що Міцурукі на перекладах стриже грошву), зібрались відкрити власні аніме-магазини, а тому на комерційній основі видали переклад кількох тайтлів. Зокрема "Грішницю" видала Аніме-культура. Видала досить якісно, зі сканлейтом, але замість домовитись про друк із "Міцурукі" вони надрукували окремо, через що влетіли в копійочку, і тому це видання швидше свідчення, що вони змогли, аніж серйозне на продаж.

"Янгольські ритми", "Кохання у пеклі" та "Історія таємничої сім'ї Аркана" видала Торі Прес. Друк — такий ж як і в Міцурукі, переклад від AniUA, не гірший за Міцурукі, але обкладинки - лайно, також вони спершу не зрозуміли, як робити форматування, тому одна з перших робіт була з полями, а не розтягнута на всю сторінку. Незважаючи на це, ці видання теж раптово виявились збитковими, і в підсумку вони обидвоє зрозуміли, що друк манґи - це невдячна річ.

Переклади в Інтернеті

З електронними перекладами справи йдуть дещо краще. Справа швидше за все в тім, що, по перше, їх легше знайти та отримати, ніж друковані, а по друге вебманґа, окрім того, що її читають, також застосовується у мемотворчості. Перші переклади виходили на сайті uanime.org.ua[3], більш-менш стабільними платформами, на яких українські перекладачі викладають переклади є міжнародний MangaDex та наш manga.in.ua - відгалуження Анітюбу, де станом на початок січня 2023 є 2165 вже перекладених або в перекладі тайтлів (пропустімо той факт, що більшість із них закинуті після кількох розділів, просто неякісні, чи переклади з кацапської). Більшість команд також викладають свої переклади на сторінках в соцмережах Facebook та Телеграм.

Загалом український сканлейт можна умовно поділити на два періоди: до квітня 2022 року та після. Річ у тім, що в кінці березня/на початку квітня у всіляких чінккоках почали активно просувати вищезгаданий манґа.ін.юа як альтернативу кацапському мандалібу. Тоді на древній сайт ринула ціла повінь нових користувачів, серед яких знайшлися й ті, хто хотів би перекладати. Почало з'являтися все більше й більше перекладів і нових команд сканлейту. А втім, переважна більшість новачків із квітневого напливу відвалилася з перекладу після кількох опублікованих розділів. Через часто низьку якість їхніх перекладів у вузьких колах виник термін «шітлейт» (shit + scanlation).

Що підпадає під визначення шітлейту? Переклади з убогим оформленням (те, що шрифт називається comic sans, ще не означає, що він нормально виглядає у коміксах), перекладом із кацапської, чи просто всратим перекладом. А иноді з поєднанням цього всього.

Команди перекладу

M.U.R. - emblema.jpg
  • М.У.Р. або ж Манґу Українською Робимо (так, команди назву Тетяні та Владиславу обрати допоміг сам Йода майстер). Команду створили Таня "Tiarita" Стасюк та Владислав "Deus" Євтушенко 27 березня 2013 року. Зараз команда має тільки свою сторінку у ВК. Члени команди: Deus - співзасновник проекту, його керівник, перекладач та редактор, Tiarita - співзасновник проекту, редактор, клінер, Lyffy_Gear_Second - перекладач, редактор і просто фанат One Piece, Параноя-тян[4] - клінер, допомагала з Хвостом Феї, Ihorko.bk - клінер, працював над Хвостом Феї. Команда перекладає:
    • Хвіст Феї - було українізовано 14 початкових розділів та починаючи з 328. Наразі переклад продовжується.
    • Одним шматком або One Piece — прикочував у М.У.Р з клубу Міцурукі (ще раніше ним займалась команда wilwarin) М.У.Р українізовує Шматок з 39 розділу та онґоінґ, хоча Lyffy_Gear_Second працював над ним ще в складі Міцурукі.

На превелике щастя, вже не активні. Якнайменше, «Токійського ґуля» перекладали з кацапської, та й оформлення було всратим.

  • Ponashomu - з 2020 року перекладає вебманґу, викладає на кропивачі та в телеграм-каналі.
  • Отаку но Секай - перекладає друковану і вебманґу, заливає на сторінку в фб.
  • Вільшана - викладають на Mangadex та в телеграм. На щастя, неактивні; зробили мерзенний переклад першої частини «Людини-бензопили», де по кілька помилок на одну сторінку — норма.
  • MROKO Team - викладають на Mangadex. Один із аналоґів «Північних вохнів» у сканлейті: на обґрунтоване обурення через кацапську в коментарях їхнього ТҐ-каналу відповіли квоктанням у стилі «ми в свабоднай странє, налетіли срані неорадикали».
  • Uchiha Ichigo - викладають на Mangadex.
  • Навіжені Кодоку - викладають на Mangadex.
  • Kamikaze Manga - викладають на Mangadex.
  • Umanga - викладають на Mangadex та свій сайт.
  • Ukraine_translate - викладають на Mangadex.

Раніші команди, більше не активні:

  • Wilvarin
  • Wicked Manga - вони колись найбільше в Україні тайпсетили манґ українською. Керівник - Madgrind, в склад їхньої команди також входять SamOdin, DEMO. Але десь на початку 2013-го року вони заморозились.
  • Shichifukujin
  • Koidango daikazoku
  • Титанська кухня - заснована 19 квітня 2021 року, займається перекладом «Атаки титанів».
  • Urmanga - команда зародилася 30 серпня 2020 року, ще на просторах «Аміно». Перекладає чимало різноманітних тайтлів, серед яких «Вогняний удар» Фуджімото Тацукі та «Монстр» Урасави Наокі.
  • Chimu Team - одна з небагатьох наразі якісних команд із «квітневого напливу». Утворилася 4-го квітня 2022 року. За словами засновниці, причина створення команди — її бажання читати манґу і манхву українською, та через відсутність перекладу бажаних творів, вона почала самотужки перекладати. Ненадовго, оскільки дуже швидко знайшла членів команди. У назві команди гра слів: японською це звучить як chimu chiimu, себто майже команда «команда». Одна з команд, які перекладають другу частину «Людини-бензопили». Серед тайтлів, які перекладаються здебільшого була корейщина, та з приходом Falcone di Luce з'явилося більше саме манґи, «Токійський ґуль», наприклад.
  • Slayer Squad - молода команда перекладу, заснована 31 січня 2022 року. Переклали «Голограф Ніджіґахара» і займаються перекладом «Бродяги» ("Vagabond").
  • Kaizen - заснована 18 березня 2022 року. Займається перекладом "Bungou Stray Dogs", а також другої частини «Людини-бензопили» та кольорової версії першої частини.

Персоналії:

  • Stormtrooper_34 - викладає на Mangadex.
  • Rossomah - свого часу переклав "Хлопці ХХ сторіччя" Урасави Наокі.
  • Silver Raven - викладає на Mangadex.
  • Falcone di Luce (також відомий як IT_IS_ME1987, чи Сокіл Світла - один із найплідніших перекладачів укрсканлейту. Втрапив у сканлейт 30 березня 2021 року, перед тим займався фанперекладами ігор. Самотужки переклав «Геллсінґ» та «Берсерк». Зараз у складі Urmanga (лише як редактор), Chimu Team (повністю), а також перекладач у фандабі. Перекладач другої частини «Людини-бензопили» у складі Chimu Team.
  • Goddamnpavuk - перекладає різноманітну манґу, наразі не перебуває у складі жодної з команд, але з деякими співпрацює. Також один із трьох перекладачів другої частини «Людини-бензопили», спільно із Freedom Squad.
  • Гусак у броні - почав перекладати 9 березня 2022 року. Займається перекладом "One Piece".
  • Wodli - перекладає від 7 червня 2022 року. Має купу проєктів, здебільшого жанр – романтика.
  • Kamiko - перекладає Jojo's Bizarre Adventures, поки єдина з перекладачів «ДжоДжо», хто не переклав 4 розділи та покинув. Не має команди, IT_IS_ME1987 був помічений у редакторах.

На іміджбордах

Свого часу на старонічані переклали повністю вебманґу про хабанеро-тан. Цей успіх намагались повторити команди та одинаки з неонічану та кропивача, проте без особливих успіхів.

Українські наслідування манґи

Також відомі як укрманґа, MangUA запропонували термін mangua - комікси українською, створені в стилі манґи. Не плутайте їх з росманґами з України. Поки що відомі лише поодинокі експерименти з манґа-стилем.

Персоналії

Катарсис.
  • Lisa Cloud & Tori

Видали збірку манґи українською "Катарсис", до того брали участь в російських та японських міжнародних конкурсах манґи, в 2015 отримали бронзу International Manga Award. "Катарсис" потім перевидавався і виявися вельми непоганою збіркою як для українських авторів.

Тайтли

  • Оселя грішників

Перша більш-менш серйозна спроба в українську мангу за авторством В.Кокошкіна. За сюжетом це фактично "Black Lagoon" - бандити, найманці, бойовита дівчина, що надирає сраки ворогам, перестрілки, бійки, вибухи.

  • Там де немає тіней

Не укрманґа, але укрранобе від Вікторії Цибульської про японо-української міфології. Спершу мала бути ВН, але не виграли ґрант, а наробки треба було якось використати.

  • Робін Гуд: Поцілунок злодія

Комікс від Едварда Блейда та Наталії Ререкіної.

Періодика

  • MIU manga

Не зважаючи на те, що це єдиний відомий поки альманах української манґи, люди його не люблять через жлобство (не виплачують авторам майже нічого).

« Розповідаю вам своє знайомство з МІУ. Пишуть вони такі: чуєш, хочемо тебе друкувати. Я така: без бе, беріть усе, що вже і так висить в інтернеті, я навіть грошей не попрошу. А вони такі: ай ні, ми хочемо ексклюзив. Я аж попирхнулась. А у вас є гроші на ексклюзив? А вони починають мені втирати свою систему лайків та оплати: типу в них, як в джампі буде голосування за найкращих учасників журналу. Всенародний любко буде отримувати невеличку суму, за ним учасник ще менше і так по спадаючій. Останній учасники отримують дулю.

От я їм ту ж саму дулю і показала

»

[3]

В інтернетах

Свого часу на великих бордах малювальники-куми зробили кілька спроб малювати бордівську укрманґу. На жаль, далі за одну сторінку справа не йшла. На старонічані Малювальник-кум чесно зізнався, що малювання однієї сторінки в нього займає півтори доби та що такої розкоші він дозволити не може, а також обіцяв продовжити історію ще на 1 сторінку, а тоді буде видно. Але продовження історії ми так і не побачили, бо його затролили.

На Кропивачі ж пропонували серіалізувати повість "Йоко та самураї", проте малювальниця втекла через срачі та булінг.

Також на даний момент Міцурукі має спільноту для творчості, в тому числі манґоробства. Спільнота поки має тільки кілька артів.

День манґи українською

Дивіться також: Анімешні свята#День українського сканлейту

Також День українського сканлейту. Святкується 13 листопада в день заснування UAnime, яке планувалось зробити центром аніме-культури, але волею випадку стало центром саме манґа-культури. Планувалось його провести за спільним читанням манґи, проте фактично він ще майже не святкувався.

Оцінки

Друк контрафактної манґи з певних причин не приваблював, а то й відлякував перекладачів-аматорів та частину читачів. Частими були звинувачення в тому, що це соромить українізацію:

« Видавали ми колись власнодруком манґу. А ряд принципово українських читачів критикували нас, що мовляв наводнюємо ринок неякісною неліцензією. Соромимо українізацію. У цей же час неякісною неліцензією, але російськомовною, наводнювали Україну десятки аніме-магазинів. І це русифікацію якось не соромило... Таким чином, ми як спільнота, озброївшись такою філософією, повністю продули молоде покоління, яке зараз купує і читає в тих магазинах і не українською.

Тепер вирішили ми розіграти залишки колишнього друку. Зарепостила сотня людей, але почало лунати те саме "ууу, не підтримуєте ліцензію, просуваєте контрафакт, срамота!". Добре, гаразд, розігруємо ліцензію. Репостять вдвічі менше людей. При тому, що ми дали ВЕСЬ вибір, що є українською наразі.

І це до того, що при розмові з представниками українських видавництв "не з трибуни" вони схвалили наші потуги видати хоч щось хоч якось українською, з ремаркою того, щоб це не було заліцензовано в Україні, що ми і самі чудово розуміємо.

Може пора рухатися на зустріч читачу і якщо він хоче дешевий контрафакт, то необхідно йому давати його УКРАЇНСЬКОЮ поки немає альтернатив?

»

допис на фб

Одним реченням: люди не розуміють, що краще, щоби українці жерли лайно читали контрафакт українською, аніж читали той самий лайно контрафакт російською і асимільовувались. З українською ж ліцензією український контрафакт при цьому ні в якому разі конкурувати не має.

Меми

Дивіться також: Меми українських анімешників

На відміну від Японії, в Україні манґа вторинна щодо аніме, відповідно мемів на базі манґи дуже мало.

Див. також

Примітки

  1. Через це обурились навіть японці
  2. Публічній бібліотеці імені Лесі Українки, Херсонській обласній науковій бібліотеці імені Гончара та Дніпровській центральній міській бібліотеці, бібліотекам Тернополя, Харкова, Івано-Франківська і Калуша
  3. Там ж, до слова, є колись епічна, але давно вже застаріла кузня перекладів
  4. та сама

Посилання